Login
Register

Siddur Ba-eir Hei-teiv --- The Transliterated Siddur



Jewish Art Closing Soon on Ebay



The Shabbat Musaf Service -- Closing Section Print E-mail
All transliterations, commentary, and audio recordings are copyright © 1997, 1998, 2002, 2009, or 2016 by Jordan Lee Wagner. All rights reserved.


FULL KADDISH


This is omitted in the absence of a minyan.

Stand.

Yit-ga-dal  v'yit-ka-dash  sh'mei  ra-ba,   (A-mein.)
b'al-ma  di-v'ra  chi-ru-tei,  v'yam-lich  mal-chu-tei
[ v'yats-mach  pur-ka-nei,  vi-ka-reiv  m'shi-chei.   (A-mein). ]
b'chai-yei-chon  uv'yo-mei-chon
uv'chai-yei  d'chawl^beit  Yis-ra-eil,
ba-a-ga-la  u-viz-man  ka-riv,  v'im'ru:  A-mein.
  (A-mein.)

Y'hei  sh'mei  ra-ba  m'va-rach
l'a-lam  ul'al-mei  al-ma-ya.
[ Yit-ba-rach ]

Yit-ba-rach  v'yish-ta-bach,
v'yit-pa-ar  v'yit-ro-mam  v'yit-na-sei,
v'yit-ha-dar  v'yit-a-leh  v'yit-ha-lal,  sh'mei  d'ku-d'sha,   b'rich hu,

<   (B'rich hu)  
|   (A-mein)   >
l'ei-la  min^kawl^bir-cha-ta  v'shi-ra-ta,
tush-b'chata  v'ne-che-mata,  da-a-mi-ran  b'al-ma,  v'im'ru:   A-mein.
  (A-mein.)

Tit-ka-bal  ts'lo-t'hon  u-va-o-t'hon
d'chawl  beit  Yis-ra-eil
ka-dam  a-vu-hon  di  vish-ma-ya,
v'im'ru:  A-mein.
  (A-mein.)

Y'hei  sh'la-ma  ra-ba  min  sh'ma-ya,
v'chai-yim
[ to-vim ],  a-lei-nu  v'al  kawl^Yis-ra-eil,  v'im'ru:  A-mein.   (A-mein.)

O-seh  sha-lom  bim-ro-mav,
hu  ya-a-seh  sha-lom  a-lei-nu  v'al kawl^Yis-ra-eil,  v'im'ru:  A-mein.
  (A-mein.)


Sit.


EIN KELOHEINU


Ein  ke-lo-hei-nu Ein  ka-do-nei-nu Ein  k'mal-kei-nu Ein   k'mo-shi-ei-nu
Mi  che-lo-hei-nu Mi  cha-do-nei-nu Mi  ch'mal-kei-nu Mi   ch'mo-shi-ei-nu
No-deh   lei-lo-hei-nu No-deh  la-do-nei-nu No-deh  l'mal-kei-nu No-deh   l'mo-shi-ei-nu
BA-RUCH   e-lo-hei-nu BA-RUCH  a-do-nei-nu BA-RUCH  mal-kei-nu BA-RUCH   mo-shi-ei-nu
A-TAH  hu  e-lo-hei-nu A-TAH  hu  a-do-nei-nu A-TAH  hu  mal-kei-nu A-TAH  hu  mo-shi-ei-nu


Talmud Torah Session on the Ancient Incense Offerings


Introduction (usually sung as a bridge from Ein Keloheinu):

A-tah  hu  she-hik-ti-ru,   a-vo-tei-nu,  l'fa-ne-cha,  et  k'to-ret   ha-sa-mim.

Talmud (Keritot 6):

P'tum ha-k'to-ret...
......
......


Mishnah (Tamid 7:4);

Talmud (Megilla 28b);

Talmud (Berakot 64a):

......
......
Al  tik-ra  ba-na-yich,  e-la  bo-na-yich.
Sha-lom  rav  '-o-ha-vei  to-ra-te-cha,
v'ein  la-mo  mich-shol.
Y'hi  sha-lom  b'chei-leich,  shal-va  b'ar-m'no-ta-yich.

L'ma-an  a-chai  v'rei-a,  a-da-b'ra  na  sha-lom  bach,
L'ma-an  beit  A-do-nai  E-lo-hei-nu,  a-vak-sha   tov  lach,
A-do-nai  oz  l'a-mo  yi-tein,
A-do-nai  y'va-reich,  et  a-mo  va-sha-lom.
 



Kaddish D'Rabbanan:


[ Usually all stand, but only Mourners recite the navy blue text.  Be alert to variations in local custom. ]

Yit-ga-dal  v'yit-ka-dash  sh'mei  ra-ba,   (A-mein)
b'al-ma  di-v'ra  chi-ru-tei,  v'yam-lich  mal-chu-tei,
b'chai-yei-chon  uv'yo-mei-chon,  uv'chai-yei  d'chol  beit   Yis-ra-eil,
ba-a-ga-la  u-viz-man  ka-riv,  v'im'ru:  A-mein.
   (A-mein.)

Y'hei  sh'mei  ra-ba  m'va-rach,  l'a-lam   ul'al-mei  al-ma-ya.  [Yit-ba-rach]

Yit-ba-rach  v'yish-ta-bach,  v'yit-pa-ar  v'yit-ro-mam  v'yit-na-sei,
v'yit-ha-dar  v'yit-a-leh  v'yit-ha-lal,  sh'mei  d'ku-d'sha,   b'rich  hu
,  
( B'rich  hu. )         [Some Chassidic and Sefardic congregations say "A-mein".]
l'ei-la  min^kawl^bir-cha-ta  v'shi-ra-ta,
tush-b'cha-ta  v'ne-che-ma-ta,  da-a-mi-ran  b'al-ma,  v'im'ru:   A-mein.
   (A-mein.)

Al  Yis-ra-eil  v'al  ra-ba-nan,
v'al  tal-mi-dei-hon,  v'al  kawl^tal-mi-dei  tal-mi-dei-hon,
v'al  kawl^man  d'a-s'kin  b'o-ra-y'ta,
di  v'at-ra  ha-dein  v'di  v'chawl^a-tar  va-a-tar;
Y'hei  l'hon  u-l'chon,  sh'la-ma  ra-ba,  chi-na  v'chis-da,
v'ra-cha-min  v'cha-yin  a-ri-chin,  <  u-m'zo-na  |  u-m'zo-nei  > <  r'vi-cha  |  r'vi-chei  >  
   
u-fur-ka-na  min-ka-dam  a-vu-hon  d'vi-sh'ma-ya   v'ar-a,  v'i-m'ru:  A-mein.  
  (A-mein.)

Y'hei  sh'la-ma  ra-ba  min  sh'ma-ya,   v'cha-yim  [ to-vim ],
a-lei-nu  v'al  kawl^Yis-ra-eil,  v'im'ru:  A-mein.
    (A-mein.) 


O-seh  sha-lom  bim-ro-mav,  hu  ya-a-seh   sha-lom,
a-lei-nu  v'al  kawl^Yis-ra-eil,  v'im'ru:  A-mein.
    (A-mein.)


  In Sephardic rite, if there is a minyan a Bar'chu precedes Aleinu.


ALEINU


Stand.

[Many congregations sing parts of Aleinu aloud, usually most of the first paragraph and the ending.]

A-lei-nu  l'sha-bei-ach  la-a-don   ha-kol
la-teit  g'du-la  l'yo-tseir  b'rei-shit
she-lo  a-sa-nu  k'go-yei  ha-a-ra-tzot
v'lo  sa-ma-nu  k'mish-p'chot  ha-a-da-ma
she-lo  sam  hel-kei-nu  ka-hem
v'go-ra-lei-nu  k'chawl^ha-mo-nam.


[   She-heim  mish-tach-a-vim  la-he-vel   va-rik,
u-mit-pa-l'lim  el  eil  lo  yo-shi-a.
  ]

Bend knees, lean forward.

Va-a-nach-nu  ko-r'im
u-mish-ta-cha-vim  u-mo-dim


Straighten up.

lif-nei  me-lech,  mal-chei  ha-m'la-chim
ha-ka-dosh  ba-ruch hu.


She-hu  no-teh  sha-ma-yim  v'yo-seid  a-rets,
u-mo-shav  y'ka-ro  ba-sha-ma-yim  mi-ma-al,
ush-chi-nat  u-zo  b'gawv-hei  m'ro-mim.
Hu  E-lo-hei-nu,  ein  od.
E-met  mal-kei-nu,  e-fes  zu-la-to,  Ka-ka-tuv  b'to-ra-to:
v'ya-da'ta  ha-yom,  va-ha-shei-vo-ta  el  l'va-ve-cha,
Ki  A-do-nai  hu  ha-e-lo-him,  ba-sha-ma-yim  mi-ma-al,
v'al  ha-a-rets  mi-ta-chat,  ein  od.


Second paragraph:


Al  kein  n'ka-ve  l'cha,  A-do-nai   E-lo-hei-nu,  lir-ot  m'hei-ra  b'tif-e-ret   u-ze-cha,
l'ha-a-vir  gi-lu-lim  min  ha-a-rets,  v'ha-e-li-lim   ka-rot  yi-ka-rei-tun,
l'ta-kein  o-lam,  b'mal-chut  Sha-dai.  V'chawl^b'nei  va-sar  yik-r'u  vish-me-cha,
l'haf-not  ei-le-cha,  kol  rish-ei  a-rets,   ya-ki-ru  v'yei-d'u,  kawl^yo-sh'vei  tei-veil,
ki  l'cha  tich-ra  kawl^be-rech,  ti-sha-va  kawl^la-shon,  l'fa-ne-cha  A-do-nai  E-lo-hei-nu,
yich-r'u  v'yi-po-lu,  v'lich-vod  shim-cha  y'kar   yi-tei-nu,  vi-ka-b'lu  chu-lam
et^ol  mal-chu-te-cha,  v'tim-loch  a-lei-hem  m'hei-ra   l'o-lam  va-ed.
Ki  ha-mal-chut  she-l'cha  hi,  ul-o-l'mei  ad   tim-loch  b'cha-vod,
Ka-ka-tuv  b'to-ra-te-cha:  A-do-nai  yim-loch  l'o-lam   va-ed.


Ve-ne-e-mar:
v'ha-ya  A-do-nai
l'me-lech  al  kawl^ha-a-retz;
ba-yom  ha-hu
yi-h'ye  A-do-nai  e-chad,
u-sh'mo  e-chad.


Some Chassidic and Sefardic congregations insert Al Tira here.



MOURNER'S KADDISH


[This occurence of Mourner's Kaddish is included even if there are no mourners present.  In that case, someone who has already lost a parent will recite it.  As always, the Kaddish is omitted in the absence of a minyan.  Mourners rise; all others remain standing if standing, seated if seated.  The mourners recite the navy blue text.]

Yit-ga-dal  v'yit-ka-dash  sh'mei  ra-ba,   (A-mein.)
b'al-ma  di-v'ra  chi-ru-tei,  v'yam-lich  mal-chu-tei
[  v'yats-mach  pur-ka-nei,  vi-ka-reiv  m'shi-chei.
  (A-mein).  ]
b'chai-yei-chon  uv'yo-mei-chon
uv'chai-yei  d'chawl^beit  Yis-ra-eil,
ba-a-ga-la  u-viz-man  ka-riv,
v'im'ru:  A-mein.
  (A-mein.)

Y'hei  sh'mei  ra-ba  m'va-rach
l'a-lam  ul'al-mei  al-ma-ya.  [ Yit-ba-rach ]


Yit-ba-rach  v'yish-ta-bach,
v'yit-pa-ar  v'yit-ro-mam  v'yit-na-sei,
v'yit-ha-dar  v'yit-a-leh  v'yit-ha-lal,  sh'mei  d'ku-d'sha,   b'rich hu,

<   (B'rich hu)  
|   (A-mein)   >
l'ei-la  min^kawl^bir-cha-ta  v'shi-ra-ta,
tush-b'cha-ta  v'ne-che-ma-ta,  da-a-mi-ran  b'al-ma,
v'im'ru:  A-mein.
  (A-mein.)

Y'hei  sh'la-ma  ra-ba  min   sh'ma-ya,
v'cha-yim
  [   to-vim   ],  a-lei-nu  v'al  kawl^Yis-ra-eil,
v'im'ru:  A-mein.
  (A-mein.)

O-seh  sha-lom  bim-ro-mav,
hu  ya-a-seh  sha-lom  a-lei-nu  v'al  kawl^Yis-ra-eil,
v'im'ru:  A-mein.
  (A-mein.)



Most congregations already recited The Psalm of the Day (and its associated Mourner's Kaddish) earlier, between the Shacharit Service and the Torah Reading Service or between the Preliminary Morning Service and the Shacharit Service.  But some congregations recite it here.


HYMN OF GLORY (AN'IM Z'MIROT)


Some congregations insert this hymn (and its associated Mourner's Kaddish) between the Preliminary Morning Service and the Shacharit Service.  Some recite it between the Shacharit Service and the Torah Reading Service.  Most recite it here (or exclude it entirely).

The Ark is Opened
The Ark is opened.  Stand.

An-im  z'mi-rot  v'shi-rim   e-e-rog,
ki  ei-le-cha  naf-shi  ta-a-rog.


Naf-shi  cham-da  b'tseil  ya-de-cha,
la-da-at  kawl  raz  so-de-cha.


Mi-dei  da-bri  bich-vo-de-cha
ho-me  li-bi  el  do-de-cha.


Al kein  a-da-beir  b'cha  nich-ba-dot,
v'shim-cha  a-cha-beir  b'shi-rei  y'di-dot.


A-sap-ra  k'vod-cha  v'lo  r'i-ti-cha,
a-dam-cha  a-chan-cha  v'lo  y'da-ti-cha.


B'yad  n'vi-e-cha  b'sod  a-va-de-cha
di-mi-ta  ha-dar  k'vod  ho-de-cha.


G'du-la-t'cha  ug-vu-ra-te-cha,
Ki-nu  l'to-kef  p'u-la-te-cha.


Di-mu  ot-cha  v'lo  k'fi  yesh-cha,
vai-sha-vu-cha  l'fi  ma-a-se-cha.


Him-shi-lu-cha  b'rov  chez-yo-not,
hin-cha  e-chad  b'chawl  dim-yo-not.


Va-ye-che-zu  v'cha  zik-na  u-va-cha-rut,
us-ar  ro-sh'cha  b'sei-va  v'sha-cha-rut.


Zik-na  b'yom  din  u-va-cha-rut  b'yom  k'rav,
k'ish  mil-cha-mot  ya-dav  lo  rav.


Cha-vash  ko-va  y'shu-a,  b'ro-sho,
ho-shi-a lo  y'mi-no  uz-ro-a  kawd-sho.


Tal-lei  o-rot  ro-sho  nim-la,
k'vu-tso-tav  r'si-sei lai-la.


Yit-pa-eir  bi  ki  cha-feits  bi,
v'hu  yi-h'ye  li  la-a-te-ret  ts'vi.


Ke-tem  ta-hor  paz  d'mut   ro-sho,
v'chak  al  mei-tsach  k'vod  sheim  kawd-sho.


L'chein  ul-cha-vod  ts'vi  tif-ara,
u-ma-to  lo  it-ra  a-ta-ra.


Mach-l'fot  ro-sho  k'vi-mei  v'chu-rot,
k'vu-tso-tav  tal-ta-lim  sh'cho-rot.


N'vei  ha-tse-dek,  beit  tif-ar-to,
ya-a-le  na  al  rosh  sim-cha-to.


S'gu-la-to  t'hi  v'ya-do  a-te-ret,
uts-nif  m'lu-cha  ts'vi  tif-e-ret.


A-mu-sim  n'sa-am  a-te-ret  i-n'dam,
mei-a-sher  ya-k'ru  v'ei-nav  ki-b'dam.


P'ei-ro  a-lai  u-fei-ri   a-lav,
v'ka-rov  ei-lai  b'kawr-i  ei-lav.


Tsach  v'a-dom  lil-vu-sho  a-dom,
pu-ra  v'dawr-cho  b'vo-o  mei-e-dom.


Ke-sher  t'fi-lin  her-a  le-a-nav,
t'mu-nat  A-do-nai  l'ne-ged  ei-nav.


Ro-tse  v'a-mo  a-na-vim  y'fa-eir,
yo-sheiv  t'hi-lot  bam  l'hit-pa-eir.


Rosh  d'var-cha  e-met,  ko-rei  mei-rosh
dor  va-dor,  am  do-resh-cha  d'rosh.


Shit  ha-mon  shi-rai  na  a-le-cha,
v'ri-na-ti  tik-rav  ei-le-cha.


T'hi-la-ti  t'hi,  l'ro-sh'cha  a-te-ret,
ut-fi-la-ti  ti-kon  k'to-ret.


Ti-kar  shi-rat,  rash  b'ei-ne-cha,
ka-shir  yu-shar  al  kar-ba-ne-cha.


Bir-cha-ti  ta-a-le  l'rosh  mash-bir,
m'chu-leil  u-mo-lid  tsa-dik  ka-bir.


U-v'vir-cha-ti  t'na-a-na  li  rosh,
v'o-ta  kach  l'cha  kiv-sa-mim  rosh.


Ye-e-rav  na  si-chi  a-le-cha,
ki  naf-shi  ta-a-rog  ei-le-cha.


[The Ark may be closed.]

L'cha  A-do-nai  ha-g'du-la,  v'ha-g'vu-ra   v'ha-tif-e-ret,
v'ha-nei-tsach  v'ha-hod.  Ki  chol  ba-sha-ma-yim   u-va-a-rets.
L'cha  A-do-nai  ha-mam-la-cha,  v'ha-mit-na-sei  l'chol   l'rosh.

Mi   y'ma-leil  g'vu-rot  A-do-nai,   yash-mi-a  kawl  t'hi-la-to.



The Ark is closed.  Remain standing if standing, seated if seated.

MOURNER'S KADDISH


[If there are no mourner's present, this occurence of the Mourner's Kaddish is omitted.  As always, it is omitted if there is no minyan.  Mourners rise; all others remain standing if standing, seated if seated.  The mourners recite the navy blue text.]

Yit-ga-dal  v'yit-ka-dash  sh'mei  ra-ba,   (A-mein.)
b'al-ma  di-v'ra  chi-ru-tei,  v'yam-lich  mal-chu-tei
[  v'yats-mach  pur-ka-nei,  vi-ka-reiv  m'shi-chei.
  (A-mein).  ]
b'chai-yei-chon  uv'yo-mei-chon
uv'chai-yei  d'chawl^beit  Yis-ra-eil,
ba-a-ga-la  u-viz-man  ka-riv,
v'im'ru:  A-mein.
  (A-mein.)

Y'hei  sh'mei  ra-ba  m'va-rach
l'a-lam  ul'al-mei  al-ma-ya.  [ Yit-ba-rach ]


Yit-ba-rach  v'yish-ta-bach,
v'yit-pa-ar  v'yit-ro-mam  v'yit-na-sei,
v'yit-ha-dar  v'yit-a-leh  v'yit-ha-lal,  sh'mei  d'ku-d'sha,   b'rich hu,

<   (B'rich hu)  
|   (A-mein)   >
l'ei-la  min^kawl^bir-cha-ta  v'shi-ra-ta,
tush-b'cha-ta  v'ne-che-ma-ta,  da-a-mi-ran  b'al-ma,
v'im'ru:  A-mein.
  (A-mein.)

Y'hei  sh'la-ma  ra-ba  min   sh'ma-ya,
v'cha-yim
  [   to-vim   ],  a-lei-nu  v'al  kawl^Yis-ra-eil,
v'im'ru:  A-mein.
  (A-mein.)

O-seh  sha-lom  bim-ro-mav,
hu  ya-a-seh  sha-lom  a-lei-nu  v'al  kawl^Yis-ra-eil,
v'im'ru:  A-mein.
  (A-mein.)



Sit.


ADON OLAM

[ Some congregations add Adon Olam here as a closing hymn. ]

A-don  o-lam  a-sher  ma-lach,
b'te-rem  kawl-y'tsir  niv-ra,
l'eit  na-a-sa  v'chef-tso  kol,
a-zai  me-lech  sh'mo  nik'ra.


V'a-cha-rei  kich-lot  ha-kol,
l'va-do  yim-loch  no-ra,
v'hu  ha-ya,  v'hu  ho-veh,
v'hu  yi-h'yeh  b'tif-a-ra.


V'hu  e-chad,  v'ein shei-ni
l'ham-shil lo,  l'hach-bi-ra,
b'li  rei-shit,  b'li  tach-lit,
v'lo  ha-oz  v'ha-mis-ra.


V'hu  ei-li,  v'chai  go-a-li,
v'tsur  chev-li  b'eit  tsa-ra,
v'hu  ni-si  u-ma-nos  li,
m'nat  ko-si  b'yom  ek-ra.


B'ya-do  af-kid  ru-chi
b'eit  i-shan  v'a-i-ra,
v'im  ru-chi  g'vi-ya-ti.
A-do-nai  li,  v'lo  i-ra.



SATURDAY MORNING KIDDUSH


[ This is part of the Shabbat home seder -- a midday ritual meal.  It is often used in synagogue when food is served after services. ]

V'sha-m'ru (Exodus 31:16-17):


[ V'sha-m'ru  v'nei  Yis-ra-eil  et  ha-Sha-bat,
la-a-sot  et  ha-Sha-bat  l'do-ro-tam  b'rit  o-lam.
Bei-ni  u-vein  b'nei  Yis-ra-eil  ot  hi  l'o-lam.
Ki  shei-shet  ya-mim  a-sa  A-do-nai
et  ha-sha-ma-yim  v'et  ha-a-rets,
u'va-yom  ha-sh'vi-i  sha-vat  va-yi-na-fash.
]

Exodus (20:8-11):


[ Za-chor  et  yom  ha-Sha-bat  l'ka-d'sho.
Shei-shet  ya-mim  ta^a-vod,  v'a-si-ta  kawl   m'lach-te-cha.
V'yom  ha-sh'vi^i,  Sha-bat  La-do-nai  E-lo-he-cha,
lo  ta^a-seh  chawl  m'la-cha,
a-tah  u-vin-cha  u-vi-te-cha,
av-d'cha  va^a-ma-t'cha,  uv-hem-te-cha,
v'gei-r'cha  a-sher  bish-a-re-cha.
Ki  shei-shet  ya-mim,  a-sa  A-do-nai
et  ha-sha-ma-yim,  v'et  ha^a-rets,
et  ha-yam,  v'et  kawl  a-sher  bam
va-ya-nach  ba-yom  ha-sh'vi^i.
]

( Some have the custom to add a drop of water to the wine at this point. )

Al  kein  bei-rach  A-do-nai  et  yom  ha-Sha-bat  va-y'ka-d'shei-hu.

Ba-ruch  a-tah,  A-do-nai,
E-lo-hei-nu  me-lech  ha-o-lam,
bo-rei  p'ri  ha-ga-fen.

( A-mein. )



This completes the Saturday Morning Services.
Last Updated on Monday, 30 November 2009 10:53
 

Page Options




Who's Online

We have 29 guests online

Join Our "What's New?" Mailing List

To be notified by e-mail whenever our contents are expanded, join our announcement list.



Copyright © 2017. Siddur Ba-eir Hei-teiv --- The Transliterated Siddur.