If you see this, your server does not support PHP. Ask your web-hosting provider where you can add the PHP code on your website. /*ERROR*/ ?>

 

PART IV.
THE WEEKDAY SHACHARIT AMIDAH

This is the morning Amidah for ordinary weekdays,
for Rosh Chodesh (the New Moon),
and the intermediate days of Passover and Sukkot.

All transliterations are Copyright © 1997, 2000,2005 by Jordan Lee Wagner.

placeholder

Stand.  Take three symbolic steps backward, then three forward.  Remain standing.  The text is recited quietly, so that it is inaudible to others.

PROLOGUE:

A-do-nai s'fa-tai tif-tach, u-fi ya-gid t'hi-la-te-cha.

 

1. AVOT

Ba-ruch a-tah A-do-nai,      Bend knees on "ba-ruch", bow on "a-tah", straighten at "A-do-nai".
E-lo-hei-nu, Vei-lo-hei a-vo-tei-nu,
E-lo-hei Av-ra-ham, E-lo-hei Yitz-chak, Vei-lo-hei Ya-a-kov,
Ha-eil Ha-Ga-dol Ha-Gi-bor v'Ha-No-rah Eil Eil-yon,
go-meil cha-sa-dim to-vim
v'ko-nei ha-kol
v'zo-cheir chas-dei a-vot
u'mei-vi go-eil liv-nei v'nei-hem
l'ma-an sh'mo b'a-ha-vah,
Me-lech o-zeir u'mo-shi-a u-ma-gein

Between Rosh Hashanah and Yom Kippur, insert:
Zawch-rei-nu l'chai-yim, me-lech cha-feits ba-chai-yim,
v'chawt-vei-nu b'sei-fer ha-chai-yim, l'ma-an-cha E-lo-him chai-yim.

Ba-ruch a-tah A-do-nai,       Bend knees on "ba-ruch", bow on "a-tah", straighten at "A-do-nai".  
ma-gein Av-ra-ham.

 

2. GIVUROT

A-tah gi-bur l'o-lam, A-do-nai m'chai-yei mei-tim a-ta rav l'ho-shi-a,

Only between Sukkot and Pesach:     ma-shiv ha-ru-ach u-mo-rid ha-ga-shem

[ At other times, Nusach Sfard congregations say:   mo-rid ha-tal  ]

m'chal-keil cha-yim b'che-sed
m'cha-yei mei-tim b'ra-cha-mim ra-bim
so-meich no-f'lim v'ro-fei cho-lim
u-ma-tir a-su-rim
u-m'kai-yeim e-mu-na-to li-shei-nei a-far
mi cha-mo-cha ba-al g'vu-rot
u-mi do-me lach
me-lech mei-mit u-m'chai-ye u-matz-mi-ach y'shu-a,
Between Rosh Hashanah and Yom Kippur, insert:
Mi cha-mo-cha, Av Ha-Ra-cha-man, zo-cheir y'tsu-rav l'chai-yim b'ra-cha-mim.

v'ne-e-man a-tah l'ha-cha-yot mei-tim

Ba-ruch a-tah A-do-nai,
m'cha-yei ha-mei-tim.

 

3. K'DUSHAT HASHEM

A-tah ka-dosh,
v'shim-cha ka-dosh,
u-k'do-shim b'chawl-yom y'ha-l'lu-cha se-lah.

[ Ki Eil me-lech ga-dol v'ka-dosh a-tah. ]

Ba-ruch a-tah A-do-nai,
ha-Eil ha-ka-dosh.
   
[Between Rosh Hashanah and Yom Kippur, substitute: "ha-Me-lech ha-Ka-dosh."]

 

THIRTEEN PETITIONS:

 

4.

A-tah cho-nein l'a-dam da-at,
um-la-meid le-e-nosh bi-nah.
Cha-nei-nu mei-i-t'cha
<  dei-ah bi-nah v'has-keil  |  chach-ma bi-nah v'da-at.  >
Ba-ruch a-tah A-do-nai,
cho-nein ha-da-at.

 

5.

Ha-shi-vei-nu A-vi-nu l'to-ra-te-cha,
v'ka-r'vei-nu Mal-kei-nu la-a-vo-da-te-cha,
v'ha-cha-zi-rei-nu bit-shu-vah sh'lei-mah l'fa-ne-cha.
Ba-ruch a-tah A-do-nai,
ha-ro-tseh bit-shu-vah.  

 

6.

S'lach la-nu A-vi-nu ki cha-ta-nu,
m'chal la-nu Mal-kei-nu ki fa-sha-nu,
<  ki mo-cheil v'so-lei-ach a-ta.  |  ki Eil tov v'sa-lach a-ta.  >
Ba-ruch a-tah A-do-nai,
cha-nun ha-mar-beh lis-lo-ach. 

 

7.

R'ei na v'an-yei-nu,
v'ri-va ri-vei-nu,
ug-a-lei-nu
[ g'u-lah sh'lei-mah ] m'hei-rah l'ma-an sh'me-cha,
ki
[ Eil ] go-eil cha-zak a-ta.
Ba-ruch a-tah A-do-nai,
go-eil Yis-ra-eil.

 

8.

R'fa-ei-nu A-do-nai v'nei-ra-fei,
ho-shi-ei-nu v'ni-va-shei-a,
ki t'hi-la-tei-nu a-ta,
v'ha-a-lei
 
<  r'fu-ah sh'lei-mah  | 
a-ru-cha u-mar-pei l'chawl ta-cha-lu-ei-nu u-l'chawl mach-o-vei-nu u-
 
>  
l'chawl ma-ko-tei-nu,
[At this point, many interject personal petitions concerning individuals who are ill.]
ki Eil me-lech [ ga-dol ] ro-fei ne-e-man v'ra-cha-man a-ta.
Ba-ruch a-tah A-do-nai,
ro-fei cho-lei a-mo Yis-ra-eil.
 

 

9.
Ba-reich a-lei-nu A-do-nai E-lo-hei-nu
et ha-sha-nah haz-zot
v'et kawl mi-nei t'vu-a-tah,
from the third night of Passover
through the afternoon of December 4th
(December 5th if the following February will be 29 days):
v'tein b'ra-cha
from the evening of December 4th (or 5th)
through erev Pesach:
v'tein tal u-ma-tar liv-ra-cha
at all times, continue:
al p'nei ha-a-da-mah,
v'sa-b'ei-nu
< mi-tu-ve-cha mi-tu-vah >,
u-va-reich sh'na-tei-nu
ka-sha-nim ha-to-vot
[ liv-ra-cha ],
From Passover through December 4th,
some congregations recite this instead:

Ba-r'chei-nu,
A-do-nai E-lo-hei-nu,
b'chawl ma-a-sei ya-dei-nu,
u-va-reich sh'na-tei-nu
b'ta-l'lei ra-tson b'ra-cha un-da-vah.
Ut-hi a-cha-ri-tah
chai-yim v'so-va v'sha-lom,
ka-sha-nim ha-to-vot liv-ra-cha.

[ ki Eil tov u-mei-tiv a-ta,
um-va-reich ha-sha-nim. ]
Ba-ruch a-tah A-do-nai,
m'va-reich ha-sha-nim.

 

10.

T'ka b'sho-far ga-dol l'chei-ru-tei-nu,
v'sa neis l'ka-beits ga-lu-yo-tei-nu,
v'ka-b'-tsei-nu ya-chad
[ m'hei-rah ] mei-ar-ba kan-fot ha-a-rets [ l'ar-tsei-nu ] .
Ba-ruch a-tah A-do-nai,
m'ka-beits nid-chei a-mo Yis-ra-eil.

 

11.

Ha-shi-va sho-f'tei-nu k'va-ri-sho-nah,
v'yo-a-tsei-nu k'va-t'hi-lah,
v'ha-seir mi-me-nu ya-gon va-a-na-chah,
um-loch a-lei-nu
[ m'hei-rah ] a-tah A-do-nai
l'va-d'cha b'che-sed uv-ra-cha-mim,
v'tsa-d'kei-nu  
<  ba-  |  b'tse-dek uv- >mish-pat.
Ba-ruch a-tah A-do-nai,
me-lech o-heiv ts'da-kah u-mish-pat.
   
[Between Rosh Hashanah and Yom Kippur, substitute: "ha-Me-lech ha-mish-pat."]

 

12.

V'la-mal-shi-nim al t'hi tik-va,
v'chawl
 <  ha-ri-sha k're-ga to-veid,  |  ha-mi-nim k're-ga yo-vei-du,  >
v'chawl  
<  o-y've-cha  |  o-y'vei a-m'cha  >  m'hei-rah yi-ka-rei-tu,
v'ha-zei-dim m'hei-rah t'a-keir ut-sha-beir ut-ma-geir
<  v'tach-ni-a  |  ut-cha-leim v'tash-pi-leim v'tach-ni-eim   >
bim-hei-rah v'ya-mei-nu.
Ba-ruch a-tah A-do-nai,
sho-veir o-y'vim u-mach-ni-a zei-dim.

 

13.

Al ha-tsa-di-kim v'al ha-cha-si-dim,
v'al zik-nei
[ sh'ei-rit ] a-m'cha beit Yis-ra-eil,
v'al p'lei-tat
[ beit ] so-f'rei-hem,
v'al gei-rei ha-tse-dek v'a-lei-nu,
ye-he-mu na ra-cha-me-cha A-do-nai E-lo-hei-nu,
v'tein sa-char tov l'chawl ha-bo-t'chim b'shim-cha be-e-met,
v'sim chel-kei-nu i-ma-hem,
ul-o-lam lo nei-vosh ki v'cha ba-tach-nu,
[ v'al chas-d'cha ha-ga-dol be-e-met nish-a-n'nu. ]
Ba-ruch a-tah A-do-nai,
mish-an u-miv-tach la-tsa-di-kim.

 

14.

V'li-ru-sha-lai-yim i-r'cha b'ra-cha-mim ta-shuv,
v'tish-kon b'to-cha ka-a-sher di-bar-ta.
uv-nei o-tah b'ka-rov b'ya-mei-nu bin-yan o-lam,
v'chi-sei Da-vid av-d'cha m'hei-rah l'to-chah ta-chin.
Ba-ruch a-tah A-do-nai,
bo-nei Y'ru-sha-lai-yim.

 

15.

Et tse-mach Da-vid av-d'cha m'hei-rah tats-mi-ach,
v'kar-no ta-rum bi-shu-a-te-cha,
ki li-shu-a-t'cha ki-vi-nu kawl ha-yom
[ u-m'tsa-pim li-shu-ah ] .
Ba-ruch a-tah A-do-nai,
mats-mi-ach ke-ren y'shu-ah.  

 

16.

[ Av ha-ra-cha-mim, ] sh'ma ko-lei-nu A-do-nai E-lo-hei-nu,
chus v'ra-cheim a-lei-nu,
v'ka-beil b'ra-cha-mim uv-ra-tson et t'fi-la-tei-nu,
ki Eil sho-mei-a t'fi-lot v'ta-cha-nu-nim a-ta.
U-mi-l'fa-ne-cha Mal-kei-nu rei-kam al t'shi-vei-nu.
[ Cha-nei-nu va-a-nei-nu u-sh'ma t'fi-la-tei-nu, ]
[Many insert personal petitions for livelihood and/or for forgiveness here.]
ki a-tah sho-mei-a t'fi-lat
[ kawl peh ] a-m'cha Yis-ra-eil b'ra-cha-mim.
Ba-ruch a-tah A-do-nai,
sho-mei-a t'fi-lah.

 

17. AVODAH

R'tsei, A-do-nai E-lo-hei-nu,
b'a-m'cha Yis-ra-eil
< u-vit-fi-la-tam. | v'li-t'fi-la-tam sh'ei. >
V'ha-sheiv et-ha-a-vo-dah lid-vir bei-te-cha.
V'i-shei Yis-ra-eil ut'fi-la-tam
[ m'hei-rah ] b'a-ha-va t'ka-beil b'ra-tson.
U-t'hi l'ra-tson ta-mid a-vo-dat Yis-ra-eil a-me-cha.

A paragraph is inserted here on Rosh Chodesh and the intermediate days of Festivals.  

V'te-che-ze-na ei-nei-nu b'shu-v'cha, l'Tsi-on b'ra-cha-mim.

Ba-ruch a-tah A-do-nai,
ha-ma-cha-zir sh'chi-na-to l'Tsi-on.

 

18. MODIM

Bow at "Mo-dim".  Arise at "A-do-nai".

Mo-dim a-nach-nu lach sha-a-ta hu
A-do-nai E-lo-hei-nu vei-lo-hei a-vo-tei-nu l'olam va-ed.
Tsur cha-yei-nu ma-gein yish-ei-nu a-tah hu l'dor va-dor.
No-deh l'cha un'sa-peir t'hi-la-te-cha
al cha-yei-nu ha-m'su-rim b'ya-de-cha
v'al nish-mo-tei-nu ha-p'ku-dot lach
v'al ni-se-cha she-b'chawl-yom i-ma-nu
v'al nif-l'o-te-cha v'to-vo-te-cha, she-b'chawl-eit,
e-rev va-vo-ker v'tsaw-ha-ra-yim.

Ha-tov ki lo cha-lu ra-cha-me-cha v'ha-m'ra-cheim
ki lo ta-mu cha-sa-de-cha
[ ki ] mei-o-lam ki-vi-nu lach.

[An extra paragraph is inserted here on Chanukah and on Purim.]

V'al ku-lam, yit-ba-rach v'yit-ro-mam shim-cha
Mal-kei-nu, ta-mid l'o-lam va-ed.
Between Rosh Hashanah and Yom Kippur, insert:
Uch-tov l'chai-yim to-vim kawl b'nei v'ri-te-cha.

V'chol ha-cha-yim yo-du-cha se-la
vi-ha-l'lu et-shim-cha be-e-met,
[ l'o-lam ki tov, ]
ha-eil y'shu-a-tei-nu v'ez-ra-tei-nu se-la. [ ha-Eil ha-tov. ]

Ba-ruch a-tah A-do-nai,      Bend knees on "ba-ruch", bow on "a-tah".
ha-tov shim-cha
ul'cha na-e l'ho-dot.

 

19. SIM SHALOM

Sim sha-lom to-va uv-ra-cha,
[ cha-yim, ] chein va-che-sed v'ra-cha-mim,
a-lei-nu v'al kawl Yis-ra-eil a-me-cha.
Ba-r'chei-nu a-vi-nu, ku-la-nu k'e-chad, b'or pa-ne-cha.
ki v'or pa-ne-cha na-ta-ta la-nu, A-do-nai E-lo-hei-nu,
To-rat cha-yim v'a-ha-vat che-sed,
uts-da-ka uv-ra-cha v'ra-cha-mim, v'cha-yim v'sha-lom.
v'tov
[ yi-h'yeh ] b'ei-ne-cha [ l'va-r'chei-nu u- ]l'va-reich et a-m'cha Yis-ra-eil
b'chawl eit uv-chawl sha-ah bish-lo-me-cha
[ b'rov oz v'sha-lom ].
Between Rosh Hashanah and Yom Kippur, insert:
B'sei-fer chai-tim b'ra-cha v'sha-lom, u-far-na-sah to-vah,
ug-zei-rot to-vot, y'shu-ot v'ne-cha-mot, n'za-cheir v'ni-ka-teiv l'fa-ne-cha,
a-nach-nu v'chawl a-m'cha beit Yis-ra-eil, l'chai-yim to-vim ul-sha-lom.

Ba-ruch a-tah A-do-nai,
ha-m'va-reich et a-mo Yis-ra-eil
ba-sha-lom.

 

ELOHAI N'TSOR (Meditation after the Amidah)

Silent personal prayers/meditations

[OK to Sit, if finished before the Reader's Repetition begins.  Rise again for the Repetition.]

nadroj

THE REPETITION OF THE AMIDAH

Stand.

rengaw

1. AVOT

Ba-ruch a-tah A-do-nai,      
E-lo-hei-nu, Vei-lo-hei a-vo-tei-nu,
E-lo-hei Av-ra-ham, E-lo-hei Yitz-chak, Vei-lo-hei Ya-a-kov,
Ha-eil Ha-Ga-dol Ha-Gi-bor v'Ha-No-rah Eil Eil-yon,
go-meil cha-sa-dim to-vim
v'ko-nei ha-kol
v'zo-cheir chas-dei a-vot
u'mei-vi go-eil liv-nei v'nei-hem
l'ma-an sh'mo b'a-ha-vah,
Between Rosh Hashanah and Yom Kippur, insert:
Zach-rei-nu l'chai-yim, me-lech cha-feits ba-chai-yim,
v'chat-vei-nu b'sei-fer ha-chai-yim, l'ma-an-cha E-lo-him chai-yim.

Me-lech o-zeir u'mo-shi-a u-ma-gein.

Ba-ruch a-tah A-do-nai,      
( Ba-ruch hu u-va-ruch sh'mo! )
ma-gein Av-ra-ham.
( A-mein. )

JLW

2. GIVUROT

A-tah gi-bur l'o-lam, A-do-nai
m'chai-yei mei-tim a-tah rav l'ho-shi-a,

Only between Sukkot and Pesach:     ma-shiv ha-ru-ach u-mo-rid < ha-ga-shem | ha-ge-shem >

At other times, Nusach Sfard congregations say:   mo-rid ha-tal  

JLW[Some congregations sing along with the Reader starting here] 

m'chal-keil cha-yim b'che-sed
m'cha-yei mei-tim b'ra-cha-mim ra-bim
so-meich no-f'lim v'ro-fei cho-lim
u-ma-tir a-su-rim
u-m'kai-yeim e-mu-na-to li-shei-nei a-far
mi cha-mo-cha ba-al g'vu-rot
u-mi do-me lach
me-lech mei-mit u-m'chai-ye u-matz-mi-ach y'shu-a,
Between Rosh Hashanah and Yom Kippur, insert:
Mi cha-mo-cha, Av Ha-Ra-cha-man, zo-cheir y'tsu-rav l'chai-yim b'ra-cha-mim.

v'ne-e-man a-tah l'ha-cha-yot mei-tim

JLW[If singing along, the congregation stops here]

Ba-ruch a-tah A-do-nai,
( Ba-ruch hu u-va-ruch sh'mo! )
m'cha-yei ha-mei-tim.
( A-mein. )

rengaw

3. THE KEDUSHAH

[The first three blue paragraphs are recited independently by congregants and then repeated by the Reader.  In some congregations, the congregation sings along in various places.  The first three red paragraphs are sung aloud in unison.  ]

Ashkenazic version:

N'ka-deish et shim-cha ba-o-lam
k'sheim she-mak-di-shim o-to
bish-mei ma-rom.
Ka-ka-tuv, al yad n'vi-e-cha:
v'ka-ra zeh el zeh, v'a-mar:

Sephardic version:

Nak-di-shach v'na-a-ri-tsach,
k'no-am si-ach sod sar-fei ko-desh,
ha-m'sha-l'shim l'cha k'du-shah,
ka-ka-tuv al yad n'vi-e-cha:
v'ka-ra zeh el zeh v'a-mar:

Ka-dosh! Ka-dosh! Ka-dosh!  JLW[Lift heels three times]
A-do-nai ts'va-ot!
M'lo chawl ha-a-retz k'vo-do!
  JLW
[Reader repeats paragraph]
Ashkenazic version:

l'u-ma-tam ba-ruch yo-mei-ru:

Sephardic version:

l'u-ma-tam m'sha-b'chim v'o-m'rim:

Ba-ruch ka-vod A-do-nai mi-m'ko-mo!   JLW[Reader repeats]

Uv-div-rei kawd-sh'cha ka-tuv lei-mor:

Yim-loch A-do-nai l'o-lam
e-lo-hai-yich Tsi-on
l'dor va-dor, ha-l'lu-yah.
  JLW
[Reader repeats paragraph]

Ashkenazic congregations make the following substitution:

L'dor va-dor na-gid gad-le-cha,
u-l'nei-tsach n'tsa-chim k'du-sha-t'cha nak-dish,
v'shiv-cha-cha E-lo-hei-nu
mi-pi-nu lo ya-mush l'o-lam va-ed,
ki eil me-lech ga-dol v'ka-dosh a-ta.

Most Sephardic congregations do not.  
They repeat the b'racha:

A-tah ka-dosh,
v'shim-cha ka-dosh,
u-k'do-shim b'chawl-yom y'ha-l'lu-cha se-lah.

[ Ki Eil me-lech ga-dol v'ka-dosh a-tah. ]

Ba-ruch a-tah A-do-nai
( Ba-ruch hu u-va-ruch sh'mo! )
ha-Eil ha-Ka-dosh.    
[Between Rosh Hashanah and Yom Kippur, substitute: "ha-Me-lech ha-Ka-dosh."]
( A-mein. )  

OK to Sit.

jordan

THIRTEEN PETITIONS:


4.

A-tah cho-nein l'a-dam da-at,
um-la-meid le-e-nosh bi-nah.
Cha-nei-nu mei-i-t'cha

<
 dei-ah bi-nah v'has-keil  |  chach-ma bi-nah v'da-at.  >
Ba-ruch a-tah A-do-nai,
( Ba-ruch hu u-va-ruch sh'mo! )
cho-nein ha-da-at.
( A-mein. )

5.

Ha-shi-vei-nu A-vi-nu l'to-ra-te-cha,
v'ka-r'vei-nu Mal-kei-nu la-a-vo-da-te-cha,
v'ha-cha-zi-rei-nu bit-shu-vah sh'lei-mah l'fa-ne-cha.
Ba-ruch a-tah A-do-nai,
( Ba-ruch hu u-va-ruch sh'mo! )
ha-ro-tseh bit-shu-vah.  
( A-mein. )


6.

S'lach la-nu A-vi-nu ki cha-ta-nu,
m'chal la-nu Mal-kei-nu ki fa-sha-nu,
<  ki mo-cheil v'so-lei-ach a-ta.  |  ki Eil tov v'sa-lach a-ta.  >
Ba-ruch a-tah A-do-nai,
( Ba-ruch hu u-va-ruch sh'mo! )
cha-nun ha-mar-beh lis-lo-ach.
( A-mein. )
 

7.

R'ei na v'an-yei-nu,
v'ri-va ri-vei-nu,
ug-a-lei-nu
g'u-lah sh'lei-mah ] m'hei-rah l'ma-an sh'me-cha,
ki
[ Eil ] go-eil cha-zak a-ta.
Ba-ruch a-tah A-do-nai,
( Ba-ruch hu u-va-ruch sh'mo! )
go-eil Yis-ra-eil.
( A-mein. )


On public fast days, an extra benediction is inserted here.


8.

R'fa-ei-nu A-do-nai v'nei-ra-fei,
ho-shi-ei-nu v'ni-va-shei-a,
ki t'hi-la-tei-nu a-ta,
v'ha-a-lei
 
<  r'fu-ah sh'lei-mah  | 
a-ru-cha u-mar-pei l'chawl ta-cha-lu-ei-nu u-l'chawl mach-o-vei-nu u-  >  
l'chawl ma-ko-tei-nu,
ki Eil me-lech
[ ga-dol ] ro-fei ne-e-man v'ra-cha-man a-ta.
Ba-ruch a-tah A-do-nai,
( Ba-ruch hu u-va-ruch sh'mo! )
ro-fei cho-lei a-mo Yis-ra-eil.
( A-mein. )  


9.
Ba-reich a-lei-nu A-do-nai E-lo-hei-nu
et ha-sha-nah haz-zot
v'et kawl mi-nei t'vu-a-tah l'tovah,
from the third night of Passover
through the afternoon of December 4th
(December 5th if the following February will be 29 days):
v'tein b'ra-cha
from the evening of December 4th (or 5th)
through erev Pesach:
v'tein tal u-ma-tar liv-ra-cha
at all times, continue:
al p'nei ha-a-da-mah,
v'sa-b'ei-nu
< mi-tu-ve-cha, | mi-tu-vah, >
u-va-reich sh'na-tei-nu
ka-sha-nim ha-to-vot
[ liv-ra-cha ],
From Passover
through December 4th,
some congregations recite this instead:

Ba-r'chei-nu,
A-do-nai E-lo-hei-nu,
b'chawl ma-a-sei ya-dei-nu,
u-va-reich sh'na-tei-nu
b'ta-l'lei ra-tson b'ra-cha un-da-vah.
Ut-hi a-cha-ri-tah
chai-yim v'so-va v'sha-lom,
ka-sha-nim ha-to-vot liv-ra-cha.

[ ki Eil tov u-mei-tiv a-ta,
um-va-reich ha-sha-nim.
]

Ba-ruch a-tah A-do-nai,
( Ba-ruch hu u-va-ruch sh'mo! )
m'va-reich ha-sha-nim.
( A-mein. )


10.

T'ka b'sho-far ga-dol l'chei-ru-tei-nu,
v'sa neis l'ka-beits ga-lu-yo-tei-nu,
v'ka-b'-tsei-nu ya-chad
[ m'hei-rah ] mei-ar-ba kan-fot ha-a-rets [ l'ar-tsei-nu ].
Ba-ruch a-tah A-do-nai,
( Ba-ruch hu u-va-ruch sh'mo! )
m'ka-beits nid-chei a-mo Yis-ra-eil.
( A-mein. )


11.

Ha-shi-va sho-f'tei-nu k'va-ri-sho-nah,
v'yo-a-tsei-nu k'va-t'hi-lah,
v'ha-seir mi-me-nu ya-gon va-a-na-chah,
um-loch a-lei-nu
[ m'hei-rah ] a-tah A-do-nai
l'va-d'cha, b'che-sed uv-ra-cha-mim,
v'tsa-d'kei-nu
< ba- | b'tse-dek uv- >mish-pat.
Ba-ruch a-tah A-do-nai,
( Ba-ruch hu u-va-ruch sh'mo! )
me-lech o-heiv ts'da-kah u-mish-pat.    
[Between Rosh Hashanah and Yom Kippur, substitute: "ha-Me-lech ha-mish-pat."]
( A-mein. )


12.

V'la-mal-shi-nim al t'hi tik-va,
v'chawl  
<  ha-ri-sha k're-ga to-veid,  |  ha-mi-nim k're-ga yo-vei-du,  >
v'chawl  
<  o-y've-cha  |  o-y'vei a-m'cha   > m'hei-rah yi-ka-rei-tu,
v'ha-zei-dim m'hei-rah t'a-keir ut-sha-beir, ut-ma-geir
<  v'tach-ni-a  |  ut-cha-leim v'tash-pi-leim v'tach-ni-eim  >
bim-hei-rah v'ya-mei-nu.
Ba-ruch a-tah A-do-nai,
( Ba-ruch hu u-va-ruch sh'mo! )
sho-veir o-y'vim u-mach-ni-a zei-dim.
( A-mein. )


13.

Al ha-tsa-di-kim v'al ha-cha-si-dim,
v'al zik-nei
[ sh'ei-rit ] a-m'cha beit Yis-ra-eil,
v'al p'lei-tat
[ beit ] so-f'rei-hem,
v'al gei-rei ha-tse-dek v'a-lei-nu,
ye-he-mu na ra-cha-me-cha A-do-nai E-lo-hei-nu,
v'tein sa-char tov l'chawl ha-bo-t'chim b'shim-cha be-e-met,
v'sim chel-kei-nu i-ma-hem,
ul-o-lam lo nei-vosh, ki v'cha ba-tach-nu,
[ v'al chas-d'cha ha-ga-dol be-e-met nish-a-n'nu. ]
Ba-ruch a-tah A-do-nai,
( Ba-ruch hu u-va-ruch sh'mo! )
mish-an u-miv-tach la-tsa-di-kim.
( A-mein. )


14.

V'li-ru-sha-lai-yim i-r'cha b'ra-cha-mim ta-shuv,
v'tish-kon b'to-cha ka-a-sher di-bar-ta.
uv-nei o-tah b'ka-rov b'ya-mei-nu bin-yan o-lam,
v'chi-sei Da-vid av-d'cha m'hei-rah l'to-chah ta-chin.
Ba-ruch a-tah A-do-nai,
( Ba-ruch hu u-va-ruch sh'mo! )
bo-nei Y'ru-sha-lai-yim.
( A-mein. )


15.

Et tse-mach Da-vid av-d'cha m'hei-rah tats-mi-ach,
v'kar-no ta-rum bi-shu-a-te-cha,
ki li-shu-a-t'cha ki-vi-nu kawl ha-yom
.
Ba-ruch a-tah A-do-nai,
( Ba-ruch hu u-va-ruch sh'mo! )
mats-mi-ach ke-ren y'shu-ah.
( A-mein. )  


16.

[ Av ha-ra-cha-mim, ] sh'ma ko-lei-nu A-do-nai E-lo-hei-nu,
chus v'ra-cheim a-lei-nu,
v'ka-beil b'ra-cha-mim uv-ra-tson et t'fi-la-tei-nu,
ki Eil sho-mei-a t'fi-lot v'ta-cha-nu-nim a-ta.
U-mi-l'fa-ne-cha Mal-kei-nu rei-kam al t'shi-vei-nu.
[ Cha-nei-nu va-a-nei-nu u-sh'ma t'fi-la-tei-nu, ]
ki a-tah sho-mei-a t'fi-lat
[ kawl peh ] a-m'cha Yis-ra-eil b'ra-cha-mim.
Ba-ruch a-tah A-do-nai,
( Ba-ruch hu u-va-ruch sh'mo! )
sho-mei-a t'fi-lah.
( A-mein. )

wagner

17. AVODAH

R'tsei, A-do-nai E-lo-hei-nu,
b'a-m'cha Yis-ra-eil
< u-vit-fi-la-tam. | v'li-t'fi-la-tam sh'ei. >
V'ha-sheiv et-ha-a-vo-dah lid-vir bei-te-cha.
V'i-shei Yis-ra-eil ut'fi-la-tam
[ m'hei-rah ] b'a-ha-va t'ka-beil b'ra-tson.
U-t'hi l'ra-tson ta-mid a-vo-dat Yis-ra-eil a-me-cha.

A paragraph is inserted here on Rosh Chodesh, and on the intermediate days of Festivals.  

V'te-che-ze-na ei-nei-nu b'shu-v'cha, l'Tsi-on b'ra-cha-mim.

Ba-ruch a-tah A-do-nai,
( Ba-ruch hu u-va-ruch sh'mo! )
ha-ma-cha-zir sh'chi-na-to l'Tsi-on.
( A-mein. )

JLW

18. MODIM

The Reader and the congregation recite different texts simultaneously:
The Reader: The Congregation:
[Bow on "Modim", arise on "Adonai"]

Mo-dim a-nach-nu lach,
sha-a-tah hu, A-do-nai E-lo-hei-nu,
vei-lo-hei a-vo-tei-nu
l'o-lam va-ed.
Tsur cha-yei-nu, ma-gein yish-ei-nu
a-tah hu l'dor va-dor.
No-deh l'cha un'sa-peir t'hi-la-te-cha
al cha-yei-nu ha-m'su-rim b'ya-de-cha
v'al nish-mo-tei-nu ha-p'ku-dot lach
v'al ni-se-cha she-b'chawl yom i-ma-nu
v'al nif-l'o-te-cha v'to-vo-te-cha,
she-b'chawl eit,
e-rev va-vo-ker v'tsa-ha-ra-yim.
Ha-tov, ki lo cha-lu ra-cha-me-cha
v'ha-m'ra-cheim,
ki lo ta-mu cha-sa-de-cha,
mei-o-lam ki-vi-nu lach.

[Bow on "Modim", arise on "Adonai"]

Mo-dim a-nach-nu lach,
sha-a-tah hu, A-do-nai E-lo-hei-nu,
vei-lo-hei a-vo-tei-nu,
E-lo-hai chawl ba-sar, yo-ts'rei-nu,
yo-tseir b'rei-shit.
B'ra-chot v'ho-da-ot,
l'shim-cha ha-ga-dol v'ha-ka-dosh,
al she-he-che-yi-ta-nu
v'ki-yam-ta-nu.
Kein t'cha-yei-nu ut-ka-y'mei-nu,
V'te-e-sof ga-lu-yo-tei-nu,
l'chats-rot kad-she-cha,
lish-mor chu-ke-cha,
v'la-a-sot r'tso-ne-cha
ul-av-d'cha b'lei-vav sha-leim
al she-a-nach-nu mo-dim lach.
Ba-ruch eil ha-ho-da-ot.

[An extra paragraph is inserted here on Chanukah and on Purim.]

V'al ku-lam, yit-ba-rach v'yit-ro-mam shim-cha
Mal-kei-nu, ta-mid l'o-lam va-ed.
Between Rosh Hashanah and Yom Kippur, insert:
Uch-tov l'chai-yim to-vim kawl b'nei v'ri-te-cha.

V'chol ha-cha-yim yo-du-cha se-la
vi-ha-l'lu et-shim-cha be-e-met,
[ l'o-lam ki tov, ]
ha-eil y'shu-a-tei-nu v'ez-ra-tei-nu se-la. [ ha-Eil ha-tov. ]

Ba-ruch a-tah A-do-nai,      Bend knees on "ba-ruch", bow on "a-tah".
( Ba-ruch hu u-va-ruch sh'mo! )
ha-tov shim-cha
ul'cha na-e l'ho-dot.
( A-mein. )

wagner

19. SHALOM

BIRKAT KOHANIM (The Priestly Blessing):

[Bir-kat Ko-ha-nim is omitted in a house of mourning, and on Tisha B'Av.]

E-lo-hei-nu v'e-lo-hei a-vo-tei-nu,
ba-r'chei-nu va-b'ra-cha ha-m'shu-le-shet
ba-torah, ha-k'tu-vah al y'dei Mo-she av-de-cha,
ha-a-mu-ra mi-pi A-ha-ron u-va-nav,
ko-ha-nim am k'do-she-cha ka-a-mur:

Y'va-re-ch'cha A-do-nai v'yish-m're-cha.
Kein y'hi ra-tson.
Ya-eir A-do-nai pa-nav ei-le-cha vi-chu-ne-cha.
Kein y'hi ra-tson.
Yi-sa A-do-nai pa-nav ei-le-cha, v'ya-seim l'cha sha-lom.
Kein y'hi ra-tson.

 
SIM SHALOM (Grant Peace):

[Some congregations sing along with parts of Sim Shalom]

Sim sha-lom to-va uv-ra-cha,
[ cha-yim, ] chein va-che-sed v'ra-cha-mim,
a-lei-nu v'al kawl Yis-ra-eil a-me-cha.
Ba-r'chei-nu a-vi-nu, ku-la-nu k'e-chad, b'or pa-ne-cha.
ki v'or pa-ne-cha na-ta-ta la-nu, A-do-nai E-lo-hei-nu,
To-rat cha-yim v'a-ha-vat che-sed,
uts-da-ka uv-ra-cha v'ra-cha-mim, v'cha-yim v'sha-lom.
v'tov
[ yi-h'yeh ] b'ei-ne-cha [ l'va-r'chei-nu u- ]l'va-reich et a-m'cha Yis-ra-eil
b'chawl eit uv-chawl sha-ah bish-lo-me-cha
[ b'rov oz v'sha-lom ].
Between Rosh Hashanah and Yom Kippur, insert:
B'sei-fer chai-tim b'ra-cha v'sha-lom, u-far-na-sah to-vah,
ug-zei-rot to-vot, y'shu-ot v'ne-cha-mot, n'za-cheir v'ni-ka-teiv l'fa-ne-cha,
a-nach-nu v'chawl a-m'cha beit Yis-ra-eil, l'chai-yim to-vim ul-sha-lom.

Ba-ruch a-tah A-do-nai,
( Ba-ruch hu u-va-ruch sh'mo! )
ha-m'va-reich et a-mo Yis-ra-eil
ba-sha-lom.
( A-mein. )

WLJ

rengaw

This completes the weekday morning Amidah.  You can return to the beginning of this section, or go to the Table of Contents.  If your browser supports navigational icons on its toolbar, you will find more options there.
 

placeholder

placeholder

Suggestions & Corrections Box

   The Synagogue Survival Kit

Learn about the Ramban (Nahmanides)

Learn about the Malbim and his Commentaries on the Torah

 


      Copyright © 1997, 2000 by Jordan Lee Wagner.

The Transliterated Siddur is intended to help Jews who are learning to recite the traditional prayers.  Permission is granted to individuals to print or download pages for private study and for insertion into the corresponding pages of their Hebrew-English Siddur.  If you find this work helpful, a tax-deductible donation to my synagogue "in appreciation for The Transliterated Siddur" is welcome.  The easiest way is to click the button below:


Please do not redistribute or modify my transliterations, nor remove my copyright notices, nor incorporate the transliterations into another work.  This is to comply with the Torah prohibition of hasagath gvul [Deuteronomy 27:17] as it is understood and applied by the sages of our shared tradition, as well as to comply with the Jewish principle of dina d'malchut dina. For permission to do these things, see my Special Offer for Non-Profit Organizations. Without permission, the use of the transliterations could be like praying in stolen t'fillin.  Thank you for respecting my copyright.  

revision date: 8/8/2000