All transliterations are Copyright © 1997 by Jordan Lee Wagner.
placeholder
Stand. Take three symbolic steps backward, then three forward. Remain standing. The text is recited quietly, so that it is inaudible to others.
![]() |
PROLOGUE:A-do-nai s'fa-tai tif-tach, u-fi ya-gid t'hi-la-te-cha.
1. AVOT
Ba-ruch a-tah A-do-nai,
Bend knees on "ba-ruch", bow on "a-tah",
straighten at "A-do-nai".
Ba-ruch a-tah A-do-nai,
Bend knees on "ba-ruch", bow on "a-tah",
straighten at "A-do-nai". |
A-tah gi-bur l'o-lam, A-do-nai m'chai-yei mei-tim a-ta rav l'ho-shi-a,
Only between Sukkot and Pesach: ma-shiv ha-ru-ach u-mo-rid ha-ga-shem
[ At other times, Nusach Sfard congregations say: mo-rid ha-tal ]
m'chal-keil cha-yim b'che-sed
m'cha-yei mei-tim b'ra-cha-mim ra-bim
so-meich no-f'lim v'ro-fei cho-lim
u-ma-tir a-su-rim
u-m'kai-yeim e-mu-na-to li-shei-nei a-far
mi cha-mo-cha ba-al g'vu-rot
u-mi do-me lach
me-lech mei-mit u-m'chai-ye u-matz-mi-ach y'shu-a,
v'ne-e-man a-tah l'ha-cha-yot mei-tim
Ba-ruch a-tah A-do-nai,
m'cha-yei ha-mei-tim.
A-tah ka-dosh,
v'shim-cha ka-dosh,
u-k'do-shim b'chawl-yom y'ha-l'lu-cha se-lah.
[ Ki Eil me-lech ga-dol v'ka-dosh a-tah. ]
Ba-ruch a-tah A-do-nai,
ha-Eil ha-ka-dosh.
[ Sefardic text in square brackets ]
Ti-kan-ta Sha-bat ra-tsi-ta
kawr-b'no-te-ha,
Tsi-vi-ta pei-ru-she-ha im si-du-rei n'sa-che-ha,
M'a-n'ge-ha l'o-lam ka-vod yin-cha-lu,
to-a-me-ha cha-yim za-chu,
V'gam ha-o-ha-vim d'va-re-ha, g'du-la
ba-cha-ru.
Az mi-si-nai, nits-ta-vu-u
(
a-le-ha
),
[
tsi-vu-i pa-a-le-ha ka-ra-u-i,
]
va-t'sa-vei-nu, A-do-nai E-lo-hei-nu, l'hak-riv ba,
kawr-ban mu-saf sha-bat, ka-ra-u-i.
Y'hi ra-tson mi-l'fa-ne-cha, A-do-nai E-lo-hei-nu vei-lo-hei
a-vo-tei-nu,
She-ta-a-lei-nu v'sim-cha, l'ar-tsei-nu v'ti-ta-ei-nu
bi-g'vu-lei-nu,
V'sham na-a-seh l'fa-ne-cha
et kawr-b'not cho-vo-tei-nu,
T'mi-dim k'sid-ram, u-mu-sa-fim k'hi-l'cha-tam,
V'et mu-saf yom ha-sha-bat ha-zeh,
na-a-seh, v'nak-riv l'fa-ne-cha,
b'a-ha-va, k'mits-vat r'tso-ne-cha,
k'mo she-ka-tav-ta a-lei-nu b'to-ra-te-cha
Al y'dei Mo-she, av-de-cha, mi-pi ch'vo-de-cha,
ka-a-mur:
Uv-yom ha-sha-bat, sh'nei ch'va-sim b'nei sha-na t'mi-mim,
U-sh'nei es-ro-nim so-let, min-cha, b'lu-la va-she-men,
v'nis-ko.
O-lat sha-bat b'sha-ba-to; Al o-lat ha-ta-mid, v'nis-ka.
Yis-m'chu v'mal-chu-t'cha sho-m'rei sha-bat
v'ko-r'ei o-neg,
am m'ka-d'shei sh'vi-i,
ku-lam yis-b'u v'yit-a-n'gu mi-tu-ve-cha,
u-va-sh'vi-i ra-tsi-ta bo v'ki-dash-to,
chem-dat ya-mim o-to ka-ra-ta, zei-cher l'ma-a-sei
v'rei-shit.
E-lo-hei-nu vei-lo-hei a-vo-tei-nu,
r'tsei [ na ]
vim-nu-cha-tei-nu.
Ka-d'shei-nu b'mitz-vo-te-cha,
v'tein chel-kei-nu b'to-ra-te-cha.
Sa-b'ei-nu mi-tu-ve-cha,
< v'sa-m'chei-nu |
v'sa-mach naf-shei-nu
> bi-shu-a-te-cha,
v'ta-heir li-bei-nu
l'awv-d'cha be-e-met.
V'han-chi-lei-nu, A-do-nai E-lo-hei-nu,
b'a-ha-va uv'ra-tson
Sha-bat kawd-she-cha,
v'ya-nu-chu vo [ kol ]
Yis-ra-eil
m'ka-d'shei sh'me-cha.
Ba-ruch a-tah A-do-nai,
m'ka-deish ha-Sha-bat.
R'tsei, A-do-nai E-lo-hei-nu,
b'a-m'cha Yis-ra-eil
<
u-vit-fi-la-tam. |
v'li-t'fi-la-tam sh'ei.
>
V'ha-sheiv et-ha-a-vo-dah lid-vir bei-te-cha.
V'i-shei Yis-ra-eil ut'fi-la-tam
[ m'hei-rah
] b'a-ha-va
t'ka-beil b'ra-tson.
U-t'hi l'ra-tson ta-mid a-vo-dat Yis-ra-eil a-me-cha.
A paragraph is inserted here on Rosh Chodesh.
V'te-che-ze-na ei-nei-nu b'shu-v'cha, l'Tsi-on b'ra-cha-mim.
Ba-ruch a-tah A-do-nai,
ha-ma-cha-zir sh'chi-na-to l'Tsi-on.
Bow at "Mo-dim". Arise at "A-do-nai".
Mo-dim a-nach-nu lach sha-a-ta hu
A-do-nai E-lo-hei-nu vei-lo-hei a-vo-tei-nu l'olam va-ed.
Tsur cha-yei-nu ma-gein yish-ei-nu a-tah hu l'dor va-dor.
No-deh l'cha un'sa-peir t'hi-la-te-cha
al cha-yei-nu ha-m'su-rim b'ya-de-cha
v'al nish-mo-tei-nu ha-p'ku-dot lach
v'al ni-se-cha she-b'chawl-yom i-ma-nu
v'al nif-l'o-te-cha v'to-vo-te-cha, she-b'chawl-eit,
e-rev va-vo-ker v'tsaw-ha-ra-yim.
Ha-tov ki lo cha-lu ra-cha-me-cha
v'ha-m'ra-cheim
ki lo ta-mu cha-sa-de-cha [
ki
] mei-o-lam
ki-vi-nu lach.
V'al ku-lam, yit-ba-rach v'yit-ro-mam shim-cha
Mal-kei-nu, ta-mid l'o-lam va-ed.
V'chol ha-cha-yim yo-du-cha se-la
vi-ha-l'lu et-shim-cha be-e-met, [
l'o-lam ki tov,
]
ha-eil y'shu-a-tei-nu v'ez-ra-tei-nu se-la.
[ ha-Eil
ha-tov. ]
Ba-ruch a-tah A-do-nai,
Bend knees on "ba-ruch", bow on
"a-tah".
ha-tov shim-cha
ul'cha na-e l'ho-dot.
Sim sha-lom to-va uv-ra-cha,
[ cha-yim, ] chein va-che-sed v'ra-cha-mim,
a-lei-nu v'al kawl Yis-ra-eil a-me-cha.
Ba-r'chei-nu a-vi-nu, ku-la-nu k'e-chad, b'or
pa-ne-cha.
ki v'or pa-ne-cha na-ta-ta la-nu, A-do-nai
E-lo-hei-nu,
To-rat cha-yim v'a-ha-vat che-sed,
uts-da-ka uv-ra-cha v'ra-cha-mim, v'cha-yim v'sha-lom.
v'tov [ yi-h'yeh
] b'ei-ne-cha
[
l'va-r'chei-nu u-
]l'va-reich et a-m'cha
Yis-ra-eil
b'chawl eit uv-chawl sha-ah
bish-lo-me-cha
[ b'rov oz v'sha-lom
].
Ba-ruch a-tah A-do-nai,
ha-m'va-reich et a-mo Yis-ra-eil
ba-sha-lom.
Silent personal prayers/meditations
[OK to Sit, if finished before the Reader's Repetition begins. Rise again for the Repetition.]
WLJ
rengaw
This completes the Silent Amidah Shabbat Musaf service. You can
return to the beginning of this section, or proceed to the
Reader's Repetition of the Amidah, or go
to the Table of Contents. If your browser
supports navigational icons on its toolbar, you will find more options there.
| placeholder | placeholder | |||
Learn about the Ramban (Nahmanides)
Learn about the Malbim and his Commentaries on the Torah
Copyright
© 1997, 2000 by Jordan Lee
Wagner.
The Transliterated Siddur is intended to help Jews who are learning to recite the traditional prayers. Permission is granted to individuals to print or download pages for private study and for insertion into the corresponding pages of their Hebrew-English Siddur. If you find this work helpful, a tax-deductible donation to my synagogue "in appreciation for The Transliterated Siddur" is welcome. The easiest way is to click the button below:
revision date: 8/8/2000