All transliterations Copyright © 1997 by Jordan Lee Wagner.
rengaw
jordan
Make one more pass through the aliya procedure of the Torah Reading ritual, to avoid having someone read Prophets without reading Torah first.]
JLW
V'zot ha-To-rah
a-sher sam Mo-she
lif'nei b'nei Yis-ra-eil
al Pi A-do-nai
b'yad Mo-she.
( Eitz cha-yim hi,
la-ma-cha-zi-kim ba,
v'to-m'che-ha m'u-shar.
d'ra-che-ha, dar-chei no-am,
v'chawl n'ti-vo-te-cha, sha-lom.
O-rech ya-mim bi-mi-na,
bish-mo-lah o-sher v'cha-vod.
A-do-nai cha-feits, l'ma-an tsid-ko,
yag-dil To-rah v'ya-'dir. )
wagner
Ba-ruch a-tah,
A-do-nai, ( Ba-ruch hu u-va-ruch
sh'mo! )
E-lo-hei-nu, me-lech ha-o-lam,
a-sher ba-char bin-vi-im to-vim,
v'ra-tsa v'div-rei-hem,
ha-ne-e-ma-rim be-e-met.
Ba-ruch a-tah, A-do-nai, ( Ba-ruch hu u-va-ruch
sh'mo! )
ha-bo-cheir ba-To-rah
uv-Mo-she av-do,
uv-Yis-ra-eil a-mo,
u-vi-n'vi-ei ha'e-met va-tse-dek. (
A-mein. )
WLJ
Ba-ruch a-tah, A-do-nai,
( Ba-ruch hu u-va-ruch sh'mo!
)
E-lo-hei-nu, me-lech ha-o-lam,
tsur kol ha-o-la-mim,
tsa-dik b'chawl ha-do-rot,
ha-Eil ha-ne-e-man,
ha-o-meir v'o-seh,
ha-m'da-beir um-ka-yeim,
she-kol d'va-rav e-met va-tse-dek.
Ne-e-man a-tah hu, A-do-nai E-lo-hei-nu,
v'ne-e-ma-nim d'va-re-cha,
v'da-var e-chad mi-d'va-re-cha,
a-chor lo ya-shuv rei-kam,
ki Eil me-lech ne-e-man, ( v'ra-cha-man ) a-ta.
Ba-ruch a-tah, A-do-nai, ( Ba-ruch hu u-va-ruch
sh'mo! )
ha-Eil ha-ne-e-man b'chawl d'va-rav. (
A-mein. )
Ra-cheim al Tsi-on, ki hi beit cha-yei-nu,
v'la-a-lu-vat ne-fesh to-shi-a, bim-hei-ra
v'ya-mei-nu.
Ba-ruch a-tah A-do-nai, (
Ba-ruch hu u-va-ruch sh'mo! )
m'sa-mei-ach Tsi-on b'va-ne-cha.
( A-mein. )
Sa-m'chei-nu, A-do-nai E-lo-hei-nu,
b'Ei-li-ya-hu ha-Na-vi av-de-cha,
uv-mal-chut beit Da-vid m'shi-che-cha.
Bim-hei-ra ya-vo, v'ya-geil li-bei-nu;
Al kis-o lo yei-shev zar,
v'lo yin-cha-lu od a-chei-rim et k'vo-do,
ki v'sheim kawd-sh'cha nish-ba-'ta lo,
she-lo yich-beh nei-ru l'o-lam va-ed.
Ba-ruch a-tah A-do-nai, ( Ba-ruch
hu u-va-ruch sh'mo! )
ma-gein Da-vid. ( A-mein.
)
Al ha-Torah, v'al ha-a-vo-dah, v'al ha-n'vi-im,
v'al yom ha-Sha-bat ha-zeh,
she-na-ta-ta la-nu, A-do-nai E-lo-hei-nu,
lik-du-sha v'lim-nu-cha, l'cha-vod ul-tif-a-ret.
Al ha-kol, A-do-nai E-lo-hei-nu, a-nach-nu mo-dim lach,
um-va-r'chim o-tach.
Yit-ba-rach shim-cha b'fi kawl chai, tamid, l'o-lam va-ed.
Ba-ruch a-tah, A-do-nai, (
Ba-ruch hu u-va-ruch sh'mo! )
m'ka-deish ha-Sha-bat. (
A-mein. )
nadroj
nadroj
The Reader for Musaf takes over leading the service from here:
jlw
Y'kum pur-kan min sh'ma-ya,
chi-na v'chis-da v'ra-cha-mei,
v'chai-yei a-ri-chei,
um-zo-nei r'vi-chei,
...
...
...
Ma-ran di vish-ma-ya y'hei v'sa-d'hon,
kawl z'man v'i-dan.
V'no-mar: A-mein. (
A-mein. )
Y'kum pur-kan min sh'ma-ya,
chi-na v'chis-da v'ra-cha-mei,
v'chai-yei a-ri-chei,
um-zo-nei r'vi-chei,
...
...
...
Ma-ran di vish-ma-ya y'hei v'sa-d'chon,
kawl z'man v'i-dan.
V'no-mar: A-mein. (
A-mein.
)jordan
jordan
Mi she-bei-rach a-vo-tei-nu,
Av-ra-ham, Yitz-chak, v'Ya-a-kov,
hu y'va-reich, et kawl ha-ka-hal ha-ka-dosh ha-zeh,
im kawl k'hi-lot ha-ko-desh,
heim, un-shei-hem,
uv-nei-hem, uv-no-tei-hem,
v'chawl a-sher la-hem.
...
...
V'chawl mi she-o-s'kim b'tsa-r'chei tsi-bur, be-e-mu-nah;
Ha-ka-dosh, Baruch hu,
y'sha-leim s'cha-ram, v'ya-sir mei-hem kawl ma-cha-lah,
v'yir-pa l'chawl go-fam, v'yis-lach l'chawl a-vo-nam,
v'yish-lach b'ra-cha, v'hats-la-cha,
b'chawl ma-a-sei y'dei-hem;
Im kawl Yis-ra-eil, a-hei-hem,
v'no-mar: A-mein. (
A-mein. )
wagner
Most congregations insert a prayer for the federal and local government here. It is usually recited in the vernacular. The text varies from congregation to congregation.
wagner
Many congregations insert a prayer for the State of Israel here.
jordan
Stand. The congregation recites the next paragraph independently, and the Reader then repeats it:
Y'hi ra-tson mi-l'fa-ne-cha,
A-no-nai E-lo-hei-nu,
Vei-lo-hei A-vo-tei-nu,
she-t'cha-deish a-lei-nu
et ha-Cho-desh ha-zeh
v'to-vah v'liv-ra-cha.
...
...
cha-yim she-y'ma-lei A-do-nai
mish-a-lot li-bei-nu l'to-vah.
A-mein. Se-lah. (
A-mein. )
nadroj
The Reader holds the Torah, and the congregation is informed of the exact timing of the new month. The congregation then recites the next paragraph independently, which is repeated by the Reader:
Mi, she-a-sa ni-sim la-a-vo-tei-nu,
v'ga-al o-tam mei-av-dut l'chei-rut,
hu yig-al o-ta-nu b'ka-rov,
vi-ka-beits ni-da-chei-nu
mei-ar-ba kan-fot ha-a-rets,
cha-vei-rim kawl Yis-ra-eil.
V'no-mar: A-mein. (
A-mein. )
wagner
The Reader chants the following announcement, which is then repeated by the congregation:
JLW
| Rosh Cho-desh _____ yi-h'yeh b'yom
______ ha-ba a-lei-nu, v'al kawl Yis-ra-eil, l'to-vah. |
The name of the new month, and the day(s) of the coming week on which the holiday will be celebrated, are inserted in the blank spaces. |
rengaw
The congregation recites the following prayer independently, which is then repeated by the Reader:
jordanleewagner{ashenazic text} rengaweelnadroj[sephardic text]
Y'cha-d'shei-hu ha-ko-desh ba-ruch hu
a-lei-nu,
v'al kawl a-mo beit Yisraeil,
[to-va v'li-v'ra-cha,] {l'cha-yim ul-sha-lom,}
( A-mein.
)
l'sa-son u-l'sim-cha, (
A-mein.
)
li-shu-a u-l'ne-cha-ma, (
A-mein.
)
[l'far-na-sa to-va u-l'chal-ka-la, (
A-mein.
)
l'cha-yim to-vim u-l'shalom, (
A-mein.
)
li-sh'mu-ot to-vot,
v'li-v'sho-rot to-vot,
v'li-g'sha-ma-yim b'i-tam,
v'li-r'fu-a sh'lei-ma,
v'li-g'u-la k'ro-va,]
v'no-mar: A-mein. (
A-mein. )
nadroj
[This prayer is omitted on many frequently occurring occasions.]
Av Ha-ra-cha-mim, sho-chein m'ro-mim,
b'ra-cha-mav ha-a-tsu-mim
hu yif-yod b'ra-cha-mim,
ha-cha-si-dim v'hai-sha-rim v'ha-t'mi-mim,
k'hi-lot ha-ko-desh she-ma-s'ru naf-sham
al k'du-shat ha-sheim,
ha-ne-he-a-vim v'ha-n'i-mim b'cha-yei-hem,
uv-mo-tam lo nif-ra-du.
...
...
V'o-meir:
Ki do-reish da-mim, o-tam za-char;
lo sha-chach, tsa-a-kat a-na-vim.
V'o-meir:
ya-din ba-goy-im, ma-lei g'vi-yot,
ma-chats rosh al e-rets ra-ba;
mi-na-hal, ba-de-rech yish-te,
al kein, ya-rim rosh.
This completes the Miscellaneous Community Business that occurs between the
Torah Reading and the Musaf
Service. You can return to the beginning of this section,
or proceed to the Musaf Service, or go
to the Table of Contents. If your browser
supports navigational icons on its toolbar, you will find more options there.
| placeholder | placeholder | |||
Learn about the Ramban (Nahmanides)
Learn about the Malbim and his Commentaries on the Torah
Copyright
© 1997 by Jordan Lee Wagner.
The Transliterated Siddur is intended to help Jews who are learning to recite the traditional prayers. Permission is granted to individuals to print or download pages for private study and for insertion into the corresponding pages of their Hebrew-English Siddur. If you find this work helpful, a tax-deductible donation to my synagogue "in appreciation for The Transliterated Siddur" is welcome. The easiest way is to click the button below:
This page has been visited
times since it went public on March 1, 1997.
revision date: 7/30/2000