If you see this, your server does not support PHP. Ask your web-hosting provider where you can add the PHP code on your website. /*ERROR*/ ?>

PART V.
SHACHARIT SERVICE -- CLOSING SECTION

      Copyright © 1997 by Jordan Lee Wagner.

rengaw

[HALLEL is inserted here on SHABBAT ROSH CHODESH]

nadroj

FULL KADDISH

[The Full-Kaddish is omitted in the absence of a minyan.]

Stand.

 

Yit-ga-dal v'yit-ka-dash sh'mei ra-ba, (A-mein.)
b'al-ma di-v'ra chi-ru-tei, v'yam-lich mal-chu-tei
[ v'yats-mach pur-ka-nei, vi-ka-reiv m'shi-chei. (A-mein). ]
b'chai-yei-chon uv'yo-mei-chon
uv'chai-yei d'chawl^beit Yis-ra-eil,
ba-a-ga-la u-viz-man ka-riv, v'im'ru: A-mein.
(A-mein.)

Y'hei sh'mei ra-ba m'va-rach
l'a-lam ul'al-mei al-ma-ya.
[ Yit-ba-rach ]

Yit-ba-rach v'yish-ta-bach,
v'yit-pa-ar v'yit-ro-mam v'yit-na-sei,
v'yit-ha-dar v'yit-a-leh v'yit-ha-lal, sh'mei d'ku-d'sha, b'rich hu,

(b'rich hu)      
  
 [Some Chassidic and Sefardic congregations say "A-mein"]
l'ei-la min^kawl^bir-cha-ta v'shi-ra-ta,
tush-b'chata v'ne-che-mata, da-a-mi-ran b'al-ma, v'im'ru: A-mein.
 (A-mein.)

Tit-ka-bal ts'lo-t'hon u-va-o-t'hon
d'chawl beit Yis-ra-eil
ka-dam a-vu-hon di vish-ma-ya,
v'im'ru: A-mein.
 (A-mein.)  

Y'hei sh'la-ma ra-ba min sh'ma-ya,
v'chai-yim
[ to-vim ], a-lei-nu v'al kawl^Yis-ra-eil, v'im'ru: A-mein.  (A-mein.)

O-seh sha-lom bim-ro-mav,
hu ya-a-seh sha-lom a-lei-nu v'al kawl^Yis-ra-eil, v'im'ru: A-mein.  
 (A-mein.)

Sit.

jordan

Some congregations insert the Hymn of Glory  between the Shacharit Service and the Torah Reading Service, either right here or immediately after Psalm 92 below.  Other congregations recite it in the gap between the Preliminary Morning Service and the Shacharit Service, or at the conclusion of the Musaf Service, or not at all.   

JLW

MIZ-MOR SHIR L'YOM HA-SHABBAT
(Song For the Sabbath Day; Psalm 92)

[Some congregations recite this Psalm of the Day (and its associated Mourner's Kaddish) between the Preliminary Morning Service and the Shacharit Service; others append it to the Closing Section of the Musaf Service.]

Miz-mor shir l'yom ha-Sha-bat:
Tov l'ho-dot la-A-do-nai, ul-za-meir l'shim-cha el-yon.
L'ha-gid ba-bo-ker chas-de-cha, ve-e-mu-na-t'cha ba-lei-lot.
a-lei a-sor va-a-lei na-vel, a-lei hi-ga-yon b'chi-nor.
Ki si-mach-ta-ni A-do-nai b'faw-a-le-cha, b'ma-a-sei ya-de-cha a-ra-nein.
Ma ga-d'lu ma-a-se-cha A-do-nai, m'od a-m'ku mach-sh'vo-te-cha.
Ish ba-ar lo yei-da, uch-sil lo ya-vin et^zot.
Bif-ro-ach r'sha-im k'mo ei-sev va-ya-tsi-tsu kawl^po-a-lei a-ven
l'hi-sha-m'dam a-dei ad. V'a-ta ma-rom l'o-lam A-do-nai.
Ki hi-nei o-y've-cha A-do-nai, ki hi-nei o-y've-cha yo-vei-do
yit-pa-r'du kawl^po-a-lei a-ven.

[In some communities, the Reader starts singing aloud here, to prepare the congregation's entrance at Tsa-dik Ka-ta-mar.]

Va-ta-rem kir-eim kar-ni, ba-lo-ti b'she-men ra-a-nan.
Va-ta-beit ei-ni b'shu-rai, ba-ka-mim a-lai m'rei-im
tish-ma-'na awz-nai.

TSA-DIK KA-TA-MAR:
[In some congregations, the Reader starts singing aloud here.  Some congregations sing the rest of this Psalm aloud together.]

Tsa-dik ka-ta-mar yif-rach, k'e-rez ba-l'va-non yis-geh.
Sh'tu-lim b'veit A-do-nai, b'chats-rot E-lo-hei-nu yaf-ri-chu.

Od y'nu-vun b'sei-va, d'shei-nim v'ra-a-na-nim yi-h'yu,
L'ha-gid ki ya-shar A-do-nai, Tsu-ri, v'lo av-la-ta bo.

JLW

MOURNER'S KADDISH

[This occurence of Mourner's Kaddish is omitted if there are no mourners present, or in the absence of a minyan.  Mourners rise; all others remain standing if standing, seated if seated.  The mourners recite the navy blue text.]

 

Yit-ga-dal v'yit-ka-dash sh'mei ra-ba, (A-mein.)
b'al-ma di-v'ra chi-ru-tei, v'yam-lich mal-chu-tei
[ v'yats-mach pur-ka-nei, vi-ka-reiv m'shi-chei.
 (A-mein). ]
b'chai-yei-chon uv'yo-mei-chon
uv'chai-yei d'chawl^beit Yis-ra-eil,
ba-a-ga-la u-viz-man ka-riv,
v'im'ru: A-mein.
(A-mein.)

Y'hei sh'mei ra-ba m'va-rach
l'a-lam ul'al-mei al-ma-ya. [Yit-ba-rach]

Yit-ba-rach v'yish-ta-bach,
v'yit-pa-ar v'yit-ro-mam v'yit-na-sei,
v'yit-ha-dar v'yit-a-leh v'yit-ha-lal, sh'mei d'ku-d'sha, b'rich hu,

(b'rich hu)      
  
 [Some Chassidic and Sfardic congregations say "A-mein"]
l'ei-la min^kawl^bir-cha-ta v'shi-ra-ta,
tush-b'cha-ta v'ne-che-ma-ta, da-a-mi-ran b'al-ma,
v'im'ru: A-mein.
 (A-mein.)

Y'hei sh'la-ma ra-ba min sh'ma-ya,
v'cha-yim
[ to-vim ], a-lei-nu v'al kawl^Yis-ra-eil,
v'im'ru: A-mein.
 (A-mein.)

O-seh sha-lom bim-ro-mav,
hu ya-a-seh sha-lom a-lei-nu v'al kawl^Yis-ra-eil,
v'im'ru: A-mein.  
 (A-mein.)

jordan

Some congregations insert the Hymn of Glory  between the Shacharit Service and the Torah Reading Service, either right here or immediately before Psalm 92 above.  Other congregations recite it in the gap between the Preliminary Morning Service and the Shacharit Service, or at the conclusion of the Musaf Service, or not at all.   

rengaw

This completes the Shabbat Shacharit service.  You can return to the beginning of this section, or proceed to the Torah Reading Service, or go to the Table of Contents.  If your browser supports navigational icons on its toolbar, you will find more options there.
 

placeholder

placeholder

Suggestions & Corrections Box

   The Synagogue Survival Kit

Learn about the Ramban (Nahmanides)

Learn about the Malbim and his Commentaries on the Torah

 


      Copyright © 1997, 2000 by Jordan Lee Wagner.

The Transliterated Siddur is intended to help Jews who are learning to recite the traditional prayers.  Permission is granted to individuals to print or download pages for private study and for insertion into the corresponding pages of their Hebrew-English Siddur.  If you find this work helpful, a tax-deductible donation to my synagogue "in appreciation for The Transliterated Siddur" is welcome.  The easiest way is to click the button below:


Please do not redistribute or modify my transliterations, nor remove my copyright notices, nor incorporate the transliterations into another work.  This is to comply with the Torah prohibition of hasagath gvul [Deuteronomy 27:17] as it is understood and applied by the sages of our shared tradition, as well as to comply with the Jewish principle of dina d'malchut dina. For permission to do these things, see my Special Offer for Non-Profit Organizations. Without permission, the use of the transliterations could be like praying in stolen t'fillin.  Thank you for respecting my copyright.  

 

revision date: 8/8/2000