| Sponsor's Links: Do you feel stupid sometimes? Get a Online degree right now! Upto 50% off accurist watches |
| Easy
Walks in Israel |
Copyright © 1997, 2000 by Jordan Lee Wagner.
Jordan
[Sephardic rite recites Psalm 33 just before Psalm 34
rather than here.]
wagner
[In some congregations the Reader begins aloud here.]
jordan
Rengaw
[Sephardic rite inserts "Ba-ruch She-a-mar" and its introductory song, Ha-a-de-ret V'ha-e-mu-nah (L'chai O-la-mim)", here.]
nadroj
Jordan
JLW
Rengaw
Ha-l'lu-yah!
Ha-l'lu Eil b'kawd-sho, ha-l'lu-hu
bir-ki-a u-zo.
Ha'l'lu-hu big-vu-ro-tav, ha-l'lu-hu k'rov gud-lo.
Ha-l'lu-hu b'tei-ka sho-far, ha-l'lu-hu b'nei-vel
v'chi-nor.
Ha-l'lu-hu b'tof u-ma-chol, ha-l'lu-hu b'mi-nim v'u-gav.
[Some congregations
start singing aloud together here.]
Ha-l'lu-hu b'tsil-ts'lei sha-ma, ha-l'lu-hu b'tsil-ts'lei
t'ru-ah.
Kol han-sha-ma t'ha-leil Yah,
Ha-l'lu-yah.
( Kol han-sha-ma t'ha-leil Yah, Ha-l'lu-yah. )
[Many congregations begin standing here.]
Ba-ruch A-do-nai l'o-lam a-mein v'a-mein.
Ba-ruch A-do-nai mi-Tsi-on, sho-chein Y'ru-sha-la-yim, Ha-l'lu-yah.
Ba-ruch A-do-nai E-lo-him, E-lo-hei Yis-ra-eil, o-sei nif-la-ot
l'va-do.
u'va-ruch sheim k'vo-do l'o-lam;
v'yi-ma-lei ch'vo-do et kawl ha-a-rets, a-mein v'a-mein.
Stand.
Va-y'va-rech Da-vid et A-do-nai l'ei-nei
kawl ha-ka-hal,
Va-yo-mer Da-vid:
Ba-ruch a-tah, A-do-nai, E-lo-hei A-vi-nu, mei-o-lam v'ad o-lam.
L'cha A-do-nai ha-g'du-lah v'ha-g'vu-rah v'ha-tif-e-ret,
v'ha-nei-tsach v'ha-hod,
Ki chol ba-sha-ma-yim u-va-a-rets.
L'cha A-do-nai ha-mam-la-cha, v'ha-mit-na-sei l'chol l'rosh.
V'ha-o-sher v'ha-ka-vod mi-l'fa-ne-cha, v'a-tah mo-sheil ba-kol,
uv-ya-d'cha ko-ach ug-vu-rah, uv-ya-d'cha l'ga-deil ul-cha-zeik
la-kol.
......
......
A-tah hu A-do-nai l'va-de-cha,
a-tah a-si-ta et ha-sha-ma-yim,
sh'mei ha-sha-ma-yim v'chawl ts'va-am,
ha-a-rets v'chawl a-sher a-le-ha,
ha-ya-mim v'chawl a-sher ba-hem,
v'a-tah m'cha'yeh et ku-lam,
utz-va ha-sha-ma-yim l'cha mish-ta-cha-vim.
A-tah hu A-do-nai
ha-E-lo-him
[OK to sit, but most don't.]
a-sher ba-char-ta b'Av-ram,
v'ho-tsei-to mei-ur kas-dim,
v'sam-ta sh'mo Av-ra-ham.
U-ma-tsa-ta et l'va-vo ne-e-man
l'fa-ne-cha,
v'cha-rot i-mo ha-b'rit
la-teit et e-rets ha-k-'na-a-ni, ha-chi-ti, ha-e-mo-ri,
v'ha-p'ri-zi, v'hai-vu-shi, v'ha-gir-ga-shi,
la-teit l'zar-o, va-ta-kem et d'va-re-cha,
ki tsa-dik a-ta.
...
...
V'ha-yam ba-ka-ta lif-nei-hem,
va-ya-av-ru v'toch ha-yam ba-ya-ba-sha;
v'et ro-d'fei-hem hish-lach-ta vim-tso-lot,
k'mo e-ven b'ma-yim a-zim.
Jordan
EXODUS 14:30-31
Va-yo-sha A-do-nai ba-yom ha-hu et^Yis-ra-eil
mi-yad Mits-ra-yim.
Va-yar Yis-ra-eil et^Mits-ra-yim meit al^s'fat
ha-yam.
Va-yar Yis-ra-eil et^ha-yad ha-g'do-lah a-sher a-sa A-do-nai
b'Mits-ra-yim,
Va-yi-r'u ha-am et^A-do-nai,
va-ya-a-mi-nu ba-A-do-nai uv-Mo-she
av-do.
Jordan
EXODUS 15:1-18 [Sephardim continue through verse 19.]
Az ya-shir Mo-she u-v'nei Yis-ra-eil
...
...
v'a-lu mo-shi-im b'har Tsi-on, lish-pot
et har Ei-sav,
v'ha-y'ta la-do-nai ha-m'lu-cha,
v'ha-yah A-do-nai l'me-lech al kawl ha-a-rets;
ba-yom ha-hu yi-h'yeh, A-do-nai e-chad, u-sh'mo e-chad.
Sit.
Nish-mat kawl chai, t'va-reich et shim-cha, A-do-nai
E-lo-hei-nu,
...
...
n'ha-lel-cha un-sha-bei-cha-cha
un-fa-er-cha,
un-va-reich et sheim kawd-she-cha, ka-a-mur:
L'Da-vid, ba-r'chi naf-shi et A-do-nai,
v'chawl k'ra-vai et sheim kawd-sho.
Ha-eil b'ta-a-tsu-mot u-ze-cha,
ha-ga-dol bich-vod sh'me-cha,
ha-gi-bur la-ne-tsach v'ha-no-ra b'no-r'o-te-cha,
ha-me-lech ha-yo-sheiv al ki-sei ram v'ni-sa.
A new Reader takes over leading the service here.
Sho-chein ad ma-rom, v'ka-dosh
sh'mo,
V'cha-tuv:
Ra-n'nu Tsa-di-kim ba-A-do-nai
lai-sha-rim na-vah t'hi-lah.
| b'fi uv-sif-tei u-vil-shon uv-ke-rev |
Y'sha-rim TSa-di-kim CHa-si-dim K'do-shim |
< tit-Ro-mam | tit-ha-lal
>, < tit-Ba-rach | tit-ba-rach >, < tit-Ka-dash | tit ro-mam >, < tit-Ha-lal | tit-ka-dash >. |
The double-acrostic is Sephardic and Chasidic, the second option is Ashkenazic. |
Uv-mak-ha-lot ri-v'vot a-m'cha beit Yis-ra-eil,
b'ri-nah yit-pa-ar shim-cha mal-kei-nu b'chawl dor
va-dor.
[In some congregations, the Reader begins aloud here.]
She-kein cho-vat kawl ha-y'tsu-rim,
l'fa-ne-cha, A-do-nai E-lo-hei-nu, Vei-lo-hei
A-vo-tei-nu,
l'ho-dot, l'ha-leil, l'sha-bei-ach, l'fa-eir, l'ro-meim,
l'ha-deir, l'va-reich, l'a-lei ul-ka-leis
al kawl div-rei shir-ot v'tish-b'chot
Da-vid ben Yi-shai, av-d'cha m'shi-che-cha.
Yish-ta-bach shim-cha la-ad,
mal-kei-nu,
ha-Eil, ha-Me-lech ha-Ga-dol v'ha-Ka-dosh,
ba-sha-ma-yim u-va-a-rets.
Ki l'cha na-eh, A-do-nai E-lo-hei-nu, Vei-lo-hei
A-vo-tei-nu,
Shir ush-va-cha, ha-leil v'zim-rah,
oz u-mem-sha-lah, ne-tsach, g'du-lah ug-vu-rah,
t'hi-lah v'tif-e-ret, k'du-shah
u-mal-chut,
b'ra-chot v'ho-da-ot, mei-a-tah v'ad o-lam.
Ba-ruch a-tah A-do-nai,
JordanLee [Do not say 'ba-ruch hu
u-va-ruch sh'mo'.]
Eil me-lech ga-dol
[
um-hu-lal
]
ba-tish-ba-chot,
Eil ha-ho-da-ot, A-don ha-nif-la-ot,
[
Bo-rei kawl han-sha-mot, ri-bon kawl
ha-ma-a-sim, ]
ha-bo-cheir b'shi-rei zim-rah,
Me-lech,
[
Ya-chid,
]
Eil, Chei Ha-O-la-mim. ( A-mein.
)
Stand, except for S'fardic congregations.
Yit-ga-dal v'yit-ka-dash sh'mei
ra-ba,
(A-mein.)
b'al-ma di-v'ra chi-ru-tei, v'yam-lich mal-chu-tei
[ v'yats-mach pur-ka-nei, vi-ka-reiv
m'shi-chei. (A-mein). ]
b'chai-yei-chon uv'yo-mei-chon
uv'chai-yei d'chol beit Yis-ra-eil,
ba-a-ga-la u-viz-man ka-riv, v'im'ru: A-mein.
(A-mein.)
Y'hei sh'mei ra-ba m'va-rach
l'a-lam ul'al-mei al-ma-ya.
[ Yit-ba-rach
]
Yit-ba-rach v'yish-ta-bach,
v'yit-pa-ar v'yit-ro-mam v'yit-na-sei,
v'yit-ha-dar v'yit-a-leh v'yit-ha-lal, sh'mei d'ku-d'sha, b'rich hu,
(b'rich hu)
[Some Chassidic and Sefardic congregations say
"A-mein"]
l'ei-la min^kawl^bir-cha-ta v'shi-ra-ta,
tush-b'cha-ta v'ne-che-ma-ta, da-a-mi-ran b'al-ma, v'im'ru:
A-mein.
(A-mein.)
Sit.
This completes the Praise section of the Shabbat Shacharit service. You
can return to the beginning of this section,
or proceed to the Sh'ma section of the
service, or go to the Table of Contents. If
your browser supports navigational icons on its toolbar, you will find more
options there.
| placeholder | placeholder | |||
Learn about the Ramban (Nahmanides)
Learn about the Malbim and his Commentaries on the Torah
Copyright
© 1997 by Jordan Lee
Wagner.
The Transliterated Siddur is intended to help Jews who are learning to recite the traditional prayers. Permission is granted to individuals to print or download pages for private study and for insertion into the corresponding pages of their Hebrew-English Siddur. If you find this work helpful, a tax-deductible donation to my synagogue "in appreciation for The Transliterated Siddur" is welcome. The easiest way is to click the button below:
revision date: 8/9/2000