The Sage's Simcha

jordan

PART IIX. THE MUSAF SERVICE --- PRAISE SECTION

     All transliterations Copyright © 1997 by Jordan Lee Wagner.

wagner

Ordinarily, services proceed in the order presented here.  But it is possible (on a regular Shabbat) to take a break before the Musaf Service.  If there will be a lengthy break between the Torah-Reading and the Musaf service, the Torah is put away before the break.  On returning to the synagogue for Musaf, the congregation begins Musaf here, with Ashrei followed by Half-Kaddish.

wagner 

ASHREI (includes Psalm 145)

[Some congregations chant this responsively, Reader and congregation singing alternate sentences.]

jlw

Ash-rei Yo-sh'vei vei-te-cha,
od y'ha-l'lu-cha, se-la.
Ash-rei ha-am she-ka-cha lo,
ash-rei ha-am she-A-do-nai e-lo-hav.
T'hi-lah l'Da-vid:
A-ro-mim-cha E-lo-hai ha-me-lech,
va-a-va-r'cha shim-cha l'o-lam va-ed.
B'chawl yom a-va-r'che-cha,
va-a-ha-l'la shim-cha l'o-lam va-ed.
Ga-dol A-do-nai um-hu-lal m'od,
v'lig-du-la-to ein chei-ker.
Dor l'dor y'sha-bach ma-a-se-cha,
u-g'vu-ro-te-cha ya-gi-du.
Ha-dar k'vod ho-de-cha,
v'di-vrei nif-l'o-te-cha a-si-cha.
Ve-e-zuz no-r'o-te-cha yo-mei-ru,
u-g'du-la-t'cha a-sa-p're-na.
Zei-cher rav tu-v'cha ya-bi-u,
v'tsid-ka-t'cha y'ra-nei-nu.
Cha-nun v'ra-chum A-do-nai,
e-rech a-pa-yim ug-dal cha-sed.
Tov A-do-nai la-kol,
v'ra-cha-mav al kawl ma-a-sav.
Yo-du-cha A-do-nai kawl ma-a-se-cha,
v'cha-si-de-cha y'va-r'chu-cha.
K'vod mal-chu-t'cha yo-mei-ru,
ug-vu-ra-t'cha y'da-bei-ru.
L'ho-di-a liv-nei ha-a-dam g'vu-ro-tav,
uch-vod ha-dar mal-chu-to.
Mal-chut'cha mal-chut kawl o-la-mim,
u-mem-shal-t'cha b'chawl dor va-dor.
So-mei-ch A-do-nai l'chawl ha-no-f'lim,
v'zo-keif l'chawl ha-k'fu-fim.
Ei-nei chol ei-le-cha y'sa-bei-ru,
v'a-ta no-tein la-hem, et ach-lam b'i-to.
Po-tei-ach et ya-de-cha,
u-mas-bi-a l'chawl chai ra-tson.
Tsa-dik A-do-nai b'chawl d'ra-chav,
v'cha-sid b'chawl ma-a-sav.
Ka-rov A-do-nai l'chawl ko-r'av,
l'chol a-sher yi-kra-u-hu ve-e-met.
R'tson y'rei-av ya-a-seh,
v'et shav-a-tam yish-ma v'yo-shi-eim.
Sho-meir A-do-nai et^kawl^ohavav,
v'eit kawl^ha-r'sha-im yash-mid.
Listen to this chanted! Listen to this chanted!
T'hi-la A-do-nai y'da-ber pi,
vi-va-rei-ch kawl ba-sar sheim kawd-sho l'o-lam va-ed.
Va-a-nach-nu n'va-reich Yah,
mei-a-tah v'ad o-lam. Ha-l'lu-Yah.

This completes the Praise section of the Musaf service.  Before proceding to the half-kaddish that introduces the Amidah section of the Musaf service, we must finally part with the Torah.  (If there was no Torah-Reading for want of a minyan, skip to the Half-Kaddish.)   nadroj

PARTING WITH THE TORAH

This was deferred from the Torah-Reading Service.

The Reader takes the Torah.  Stand.

Y'ha-l'lu et sheim A-do-nai, ki nis-gav sh'mo l'va-do.

HO-DO AL^E-RETS v'sha-ma-yim
va-ya-rem ke-ren l'a-mo
t'hi-lah l'chawl cha-si-dav
li-v'nei Yis-ra-eil am k'ro-vo
Ha-l'lu-Yah.

nadroj

Procession --- Havu L'Adonai (Psalm 29)

Some congregational tunes are designed for the congregation to sing all of the Psalm together, while other tunes use the following pattern:

Miz-mor l'Da-vid:
Ha-vu La-do-nai b'nei ei-lim
Ha-vu La-do-nai ka-vod va-oz
Ha-vu La-do-nai k'vod sh'mo
Hish-ta-cha-vu La-do-nai b'had-rat ko-desh.

Kol A-do-nai al ha-ma-yim
Eil ha-ka-vod, hir-im,
A-do-nai al ma-yim ra-bim.

Kol A-do-nai ba-ko-ach
Kol A-do-nai be-ha-dar.
Kol A-do-nai sho-veir a-ra-zim
Va-y'sha-beir A-do-nai et^ar-zei ha-L'va-non.

Va-yar-ki-deim k'mo ei-gel
L'va-non, v'sir-yon
k'mo ven^r'ei-mim.

Kol A-do-nai cho-tseiv la-ha-vot eish.
Kol A-do-nai ya-chil mid-bar,
Ya-chil A-do-nai mid-bar Ka-desh.
Kol A-do-nai y'cho-leil a-ya-lot

va-ye-che-sof y'a-rot
uv-hei-cha-lo
ku-lo, o-meir ka-vod.

A-do-nai la-ma-bul ya-shav
va-yei-shev A-do-nai me-lech l'o-lam.
A-do-nai oz l'a-mo yi-tein
A-do-nai y'va-reich et^a-mo va-sha-lom.

JLW

The Torah is returned to the Ark

Uv-nu-cho yo-mar:
Shu-va, A-do-nai, ri-va-vot al-fei Yis-ra-eil.
Ku-ma A-do-nai lim-nu-cha-te-cha, a-tah va-a-ron u-ze-cha.
Ko-ha-ne-cha yil-b'shu tse-dek, va-cha-si-de-cha y'ra-nei-nu.
Ba-a-vur Da-vid av-de-cha, al ta-sheiv p'nei m'shi-che-cha.
Ki le-kach tov na-ta-ti la-chem, to-ra-ti al ta-a-zo-vu.

In many congregations, the congregation sings the rest of the prayer aloud together, starting here:  

Eits cha-yim hi
la-ma-cha-zi-kim ba
v'to-m'chey-ha m'u-shar.

D'ra-chey-ha, dar-chei^no-am
v'chawl^n'ti-vo-te-cha sha-lom.
Ha-shi-vei-nu A-do-nai ei-le-cha, v'na-shu-va
cha-deish ya-mei-nu k'ke-dem.

The Ark is closed.  Remain standing for the Half-Kaddish.  

rengaw

HALF-KADDISH:

Stand, except for S'fardic congregations.

[Some congregations treat this as a congregational half-kaddish, by chanting the purple text along with the Reader.]  

Yit-ga-dal v'yit-ka-dash sh'mei ra-ba, (A-mein.)
b'al-ma di-v'ra chi-ru-tei, v'yam-lich mal-chu-tei
[  v'yats-mach pur-ka-nei, vi-ka-reiv m'shi-chei. (A-mein).  ]
b'chai-yei-chon uv'yo-mei-chon
uv'chai-yei d'chol beit Yis-ra-eil,
ba-a-ga-la u-viz-man ka-riv,

v'im'ru:
A-mein.

Y'hei sh'mei ra-ba m'va-rach
l'a-lam ul'al-mei al-ma-ya.
[ Yit-ba-rach ]

Yit-ba-rach v'yish-ta-bach,
v'yit-pa-ar v'yit-ro-mam v'yit-na-sei,
v'yit-ha-dar v'yit-a-leh v'yit-ha-lal, sh'mei d'ku-d'sha, b'rich hu,

(b'rich hu)      
  
 [Some Chassidic and Sefardic congregations say "A-mein"]
l'ei-la min^kawl^bir-cha-ta v'shi-ra-ta,
tush-b'cha-ta v'ne-che-ma-ta,
da-a-mi-ran b'al-ma,

v'im'ru:
A-mein.  

Remain standing for the Amidah which follows.  

This completes the Praise section of the Shabbat Musaf service.  You can return to the beginning of this section, or proceed to the Amidah section, or go to the Table of Contents.  If your browser supports navigational icons on its toolbar, you will find more options there.
 

placeholder

placeholder

Suggestions & Corrections Box

   The Synagogue Survival Kit

Learn about the Ramban (Nahmanides)

Learn about the Malbim and his Commentaries on the Torah

 


      Copyright © 1997, 2000 by Jordan Lee Wagner.


LE:19/X154647


 

 

The Transliterated Siddur is intended to help Jews who are learning to recite the traditional prayers.  Permission is granted to individuals to print or download pages for private study and for insertion into the corresponding pages of their Hebrew-English Siddur.  If you find this work helpful, a tax-deductible donation to my synagogue "in appreciation for The Transliterated Siddur" is welcome.  The easiest way is to click the button below:


Please do not redistribute or modify my transliterations, nor remove my copyright notices, nor incorporate the transliterations into another work.  This is to comply with the Torah prohibition of hasagath gvul [Deuteronomy 27:17] as it is understood and applied by the sages of our shared tradition, as well as to comply with the Jewish principle of dina d'malchut dina. For permission to do these things, see my Special Offer for Non-Profit Organizations. Without permission, the use of the transliterations could be like praying in stolen t'fillin.  Thank you for respecting my copyright.  

 

revision date: 1/9/2003