LE:12/X154647


 

 

Discovering
Natural Israel
icon
 

 

SATURDAY MORNING SERVICES

      Copyright © 1997 by Jordan Lee Wagner.

JLW

MA TOVU

(Private meditation on entering a synagogue.)
Ma to-vu o-ha-le-cha, Ya-a-kov;

mish-k'no-te-cha, Yis-ra-eil!

Va-a-ni, b'rov chas-d'cha a-vo vei-te-cha,

esh-ta-cha-veh el hei-chal kawd-sh'cha b'yir-a-te-cha.

A-do-nai, a-hav-ti m'on bei-te-cha,

u-m'kom mish-kan k'vo-de-cha.

Va-a-ni esh-ta-cha-veh v'ech-ra-a,

ev-r'cha lif-nei A-do-nai o-si.

Va-a-ni t'fi-la-ti l'cha, A-do-nai, eit ra-tson.

E-lo-him, b'rav chas-de-cha,

a-nei-ni be-e-met yish-e-cha.

 

Blessing before putting on a tallis:

Ba-ruch a-tah A-do-nai
E-lo-hei-nu me-lech ha-o-lam
A-sher ki-d'sha-nu b'mitz-vo-tav
v'tsi-va-nu
l'hit-a-teif ba-tsi-tsit.

(See the Wake Up Blessings page for more details about prayers for donning prayer shawls.) JLW

JordanLeeWagner

PART I.  BIR'CHOT HA-SHACHAR (Preliminary Morning Service)

Many parts of the daily Preliminary Morning Service are said by congregants at home before coming to synagogue, or else silently on arrival.  Often the congregation begins aloud at The Fifteen Morning Benedictions.  Some parts that are often not said congregationally, and that are recited silently when included, have not yet been transliterated.  However, the headings take note of them at the appropriate places below.

 

ADON OLAM

A poem by Sh'lomo Ibn Gavriol, written in Spain in the 12th century.  Originally a bedtime hymn, its contents are also appropriate on arising.

A-don o-lam a-sher ma-lach,
b'te-rem kawl-y'tsir niv-ra,
l'eit na-a-sa v'chef-tso kol,
a-zai me-lech sh'mo nik'ra.

V'a-cha-rei kich-lot ha-kol,
l'va-do yim-loch no-ra,
v'hu ha-ya, v'hu ho-veh,
v'hu yi-h'yeh b'tif-a-ra.

V'hu e-chad, v'ein shei-ni
l'ham-shil lo, l'hach-bi-ra,
b'li rei-shit, b'li tach-lit,
v'lo ha-oz v'ha-mis-ra.

V'hu ei-li, v'chai go-a-li,
v'tsur chev-li b'eit tsa-ra,
v'hu ni-si u-ma-nos li,
m'nat ko-si b'yom ek-ra.

B'ya-do af-kid ru-chi
b'eit i-shan v'a-i-ra,
v'im ru-chi g'vi-ya-ti.
A-do-nai li, v'lo i-ra.

YIGDAL

A thirteenth century poem, probably by Daniel ben Yehudah of Rome.  

[Most Chassidic and Sefardic congregations omit Yigdal.]  

Yig-dal E-lo-him chai, v'yish-ta-bach
nim-tsa v'ein eit el m'tsi-u-to.

E-chad v'ein ya-chid k'yi-chu-do
ne-'lam v'gam ein sof l'ach-du-to.

Ein lo d'mut ha-guf, v'ei-no guf
lo na-a-roch ei-lav k'du-sha-to.

Kad-mon l'chal da-var, a-sher niv-ra
ri-shon v'ein rei-shit l'rei-shi-to.

Hi-no a-don o-lam, v'chawl^no-tsar
yo-reh g'du-la-to u-mal-chu-to.

She-fa n'vu-a-to, n'ta-no
el an-shei s'gu-la-to v'tif-ar-to.

Lo kam b'Yis-ra-eil, k'Mo-she od
na-vi u-ma-bit et^t'mu-na-to.

To-rat e-met na-tan l'a-mo eil
al yad n'vi-o, ne-e-man bei-to

Lo ya-cha-lif ha-Eil v'lo ya-mir da-to
l'o-la-mim l'zu-la-to.

Tso-fe v'yo-dei-ya s'ta-rei-nu
ma-bit l'sof da-var b'kad-ma-to.

Go-meil l'ish che-sed, k'mif-a-lo
no-tein l'ra-sha, ra k'ri-sha-to.

Yish-lach l'keits ha-ya-min m'shi-chei-nu
lif-dot m'cha-kei keits y'shu-a-to.

Mei-tim y'chai-ye eil b'rov chas-do
Ba-ruch a-dei ad sheim t'hi-la-to.

[In congregations that sing Yigdal responsively, the congregation repeats the last stanza after the Reader.]

Skip over the silent prayers and Torah-Study which follow
(and which are not yet transliterated).

BLESSINGS ON ARISING

TALMUD (Berachot 11a & 60b)

SYMBOLIC TALMUD TORAH

  NUMBERS (6:24-26)

  MISHNAH (Peah 1:1)

  TALMUD (Shabbat 127a)

ELOHAI N'SHAMAH

THE 15 MORNING BENEDICTIONS

[Stand]

Ba-ruch a-tah A-do-nai,
E-lo-hei-nu me-lech ha-o-lam,
a-sher na-tan la-sech-vi vi-na,
l'hav-chin bein yom u-vein lai-la.
 
(A-mein)
Thank you for enabling me
to rise up early in the morning,
before the crack of dawn, 
to fulfil this religious duty.
Ba-ruch a-tah A-do-nai,
E-lo-hei-nu me-lech ha-o-lam,
she-lo a-sa-ni goy.
   
(A-mein)
Thank you for not exempting me
from all but seven commandments,
including the duty of daily early-
morning congregational prayer.
Ba-ruch a-tah A-do-nai,
E-lo-hei-nu me-lech ha-o-lam,
she-lo a-sa-ni a-ved.
 
(A-mein)
Thank you for not exempting me 
from most of the commandments,
including the duty of daily early-
morning congregational prayer.
Women only:
Ba-ruch a-tah A-do-nai,
E-lo-hei-nu me-lech ha-o-lam,
she-a-sa-ni ki-r'tso-no.
xxx
Thank you for having
made me a woman.
Ba-ruch a-tah A-do-nai,
E-lo-hei-nu me-lech ha-o-lam,
she-lo a-sa-ni i-sha.
 
( Men only:  A-mein )
Thank you for not exempting me
from any of the 613 commandments,
thereby requiring me to be here.  
(I'm not here just because it's a duty.) 

Ba-ruch a-tah A-do-nai,
E-lo-hei-nu me-lech ha-o-lam,
po-kei-ach iv-rim.

(A-mein)

Ba-ruch a-tah A-do-nai,
E-lo-hei-nu me-lech ha-o-lam,
mal-bish a-ru-mim.

(A-mein)

Ba-ruch a-tah A-do-nai,
E-lo-hei-nu me-lech ha-o-lam,
ma-tir a-su-rim.

(A-mein)

Ba-ruch a-tah A-do-nai,
E-lo-hei-nu me-lech ha-o-lam,
zo-keif k'fu-fim.

(A-mein)

Ba-ruch a-tah A-do-nai,
E-lo-hei-nu me-lech ha-o-lam,
ro-ka ha-a-rets al ha-ma-yim.

(A-mein)

Ba-ruch a-tah A-do-nai,
E-lo-hei-nu me-lech ha-o-lam,
ha-mei-chin mits-a-dei ga-ver.

(A-mein)

Ba-ruch a-tah A-do-nai,
E-lo-hei-nu me-lech ha-o-lam,
she-a-sa lo kawl tsar-ki.

(A-mein)

Ba-ruch a-tah A-do-nai,
E-lo-hei-nu me-lech ha-o-lam,
o-zeir Yis-ra-eil bi-g'vu-ra.

(A-mein)

Ba-ruch a-tah A-do-nai,
E-lo-hei-nu me-lech ha-o-lam,
o-teir Yis-ra-eil b'tif-a-ra.

(A-mein)

Ba-ruch a-tah A-do-nai,
E-lo-hei-nu me-lech ha-o-lam,
ha-no-tein la-ya-eif ko-ach.

(A-mein)

Ba-ruch a-tah A-do-nai,
E-lo-hei-nu me-lech ha-o-lam,
ha-ma-a-vir shei-na, mei-ei-na,
u-t'nu-ma mei-af-a-pa.

Sit.

You can click here to skip over the following silent portions of the service, which have not yet been transliterated:

VIHI RATSON

Y'HI RATSON

THE MERIT OF THE PATRIARCHS (The Binding of Isaac)

[Many congregations omit this section.]

PROLOG:  ZA-CH'REINU       [Many omit this prolog on the Sabbath.]

AKEIDA:  GENESIS (22:1-19)

EPILOG:  RIBONO SHEL OLAM      [Many omit this epilog on the Sabbath.]

placeholder

THE MORNING SUPPLICATIONS

L'o-lam y'hei a-dam...
...
Ri-bon kawl ha-o-la-mim...
...

Ash-rei-nu, she-a-nach-nu mash-ki-mim u-ma-a-ri-vim,
e-rev va-vo-ker, v'om-rim pa-a-ma-yim b'chawl^yom.

She-ma Yis-ra-eil A-do-nai E-lo-hei-nu A-do-nai e-chad!

A-tah hu...
...

u-vi-shu-a-t'cha ta-rum v'tig-bah kar-nei-nu.

Ba-ruch a-tah A-do-nai,
m'ka-deish et shim-cha ba-ra-bim.

A-tah hu...
...

TALMUD TORAH ON KORBANOT
(Torah Study re: Offerings)

Most of this section is read silently, and most of the silent parts are not yet transliterated.  You can skip to the epilog, which is usually chanted aloud.  Or you can skip to the Kaddish d'Rabbanan that concludes the Talmud Torah unit.  

1.  Torah Sources:

JLW Preparation & consequent tasks:
Exodus 30:17-21 (and some add Leviticus 6:1-6):
Va-y'da-beir A-do-nai el Mo-she lei-mor, ...
Epilog:
Y'hi ra-tson...

Tamid (daily offering):

Introduction:
A-tah hu...
Numbers 28:1-8 & Leviticus 1:11 :
Va'y'da-beir Adonai el Moshe lei-mor, ...
...
Epilog:
Y'hi ra-tson...

K'to-ret (incense offering):

Introduction:
A-tah hu...
Exodus 30:34-36 & 30:7-8
...
Insertion from Talmud: Bavli Keritot 6a & Talmud: Y. Yoma 4:5 & Yoma 33a
...
Epilog:
Ana b'cho-ach...

Sabbath offering:

Prologue:
Ri-bon ha-o-la-mim...
Numbers 28:9-10:
U-v'yom ha-Sha-bat: sh'nei ch'va-sim b'nei sha-na t'mi-mim,
u-sh'nei es-ro-nim so-let min-cha, b'lu-la va-she-men v'nis-ko.
O-lat Sha-bat b'sha-ba-to, al o-lat ha-ta-mid v'nis-ka.
Numbers 28:11-15 is inserted here on Rosh Chodesh.
...

2.  Mishnah Sources

JLW
sacrificial processes: Zebachim 5:1-2
Ei-ze-hu m'ko-man shel z'va-chim...
ha-tot & olah (sin & burnt offerings): Zebachim 5:3-4
Ha-tot ha-tsi-bur v'ha-ya-chid...
ashamot & todah (guilt & thanks offerings): Zebachim 5:5-6
Ziv-chei shal-mei tsi-bur...
Sh'la-mim (peace offerings): Zebachim 5:7
Sh'la-mim ka-da-shim ka-lim...
tithe, firstborn, & Pascal offerings: Zebachim 5:8
Ha-b'chor...

 

3.  "Gemara" Sources (Sifra, Introduction):

JLW Ra-bi Yish-ma-eil o-meir ...

Epilog:

Y'hi ra-tson mi-l'fa-ne-cha,
A-do-nai E-lo-hei-nu, vei-lo-hei a-vo-tei-nu,
she-yi-ba-neh beit ha-mik-dash,
bim-hei-rah v'ya-mei-nu,
v'tein chel-kei-nu b'to-ra-te-cha;
V'sham na-a-vad-cha b'yir-a, ki-mei o-lam,
uch-sha-nim kad-mo-ni-yot.

JLWagner

Kaddish d'Rabbanan

[Usually all stand, but only Mourners recite the navy blue text.  Be alert to variations in local custom.]

 

Yit-ga-dal v'yit-ka-dash sh'mei ra-ba,  (A-mein)
b'al-ma di-v'ra chi-ru-tei, v'yam-lich mal-chu-tei,
b'chai-yei-chon uv'yo-mei-chon, uv'chai-yei d'chol beit Yis-ra-eil,
ba-a-ga-la u-viz-man ka-riv, v'im'ru: A-mein.
   (A-mein.)

Y'hei sh'mei ra-ba m'va-rach, l'a-lam ul'al-mei al-ma-ya. [Yit-ba-rach]

Yit-ba-rach v'yish-ta-bach, v'yit-pa-ar v'yit-ro-mam v'yit-na-sei,
v'yit-ha-dar v'yit-a-leh v'yit-ha-lal, sh'mei d'ku-d'sha, b'rich hu
,  
(B'rich hu.)         [Some Chassidic and Sefardic congregations say "A-mein".]
l'ei-la min^kawl^bir-cha-ta v'shi-ra-ta,
tush-b'cha-ta v'ne-che-ma-ta, da-a-mi-ran b'al-ma, v'im'ru: A-mein.
   (A-mein.)

Al Yis-ra-eil v'al ra-ba-nan,
v'al tal-mi-dei-hon, v'al kawl^tal-mi-dei tal-mi-dei-hon,
v'al kawl^man d'a-s'kin b'o-ra-y'ta,
di v'at-ra ha-dein v'di v'chawl^a-tar va-a-tar;
Y'hei l'hon u-l'chon, sh'la-ma ra-ba, chi-na v'chis-da,
v'ra-cha-min v'cha-yin a-ri-chin, < u-m'zo-na | u-m'zo-nei > < r'vi-cha | r'vi-chei >  
   
u-fur-ka-na min-ka-dam a-vu-hon d'vi-sh'ma-ya v'ar-a, v'i-m'ru: A-mein.  
(A-mein.)

Y'hei sh'la-ma ra-ba min sh'ma-ya, v'cha-yim [ to-vim ],
a-lei-nu v'al kawl^Yis-ra-eil, v'im'ru: A-mein.
  (A-mein.) 

O-seh sha-lom bim-ro-mav, hu ya-a-seh sha-lom,
a-lei-nu v'al kawl^Yis-ra-eil, v'im'ru: A-mein.
  (A-mein.)

placeholder

Sit down.

placeholder

This concludes the statutory daily Preliminary Morning Service.   

Some congregations insert the Hymn of Glory  and/or the Psalm of the Day here, between the Preliminary Morning Service and the Shacharit Service.  Other congregations defer one or both of these items, reciting them in the gap between the Shacharit Service and the Torah Reading Service, or at the conclusion of the Musaf Service.   

You can return to the beginning of this section, or proceed to the Shacharit Service, or go to the Table of Contents.  If your browser supports navigational icons on its toolbar, you will find more options there.
 

placeholder

placeholder

Suggestions & Corrections Box

   The Synagogue Survival Kit

Learn about the Ramban (Nahmanides)

Learn about the Malbim and his Commentaries on the Torah

 


      Copyright © 1997, 2000 by Jordan Lee Wagner.


The Transliterated Siddur is intended to help Jews who are learning to recite the traditional prayers.  Permission is granted to individuals to print or download pages for private study and for insertion into the corresponding pages of their Hebrew-English Siddur.  If you find this work helpful, a tax-deductible donation to my synagogue "in appreciation for The Transliterated Siddur" is welcome.  The easiest way is to click the button below:


Please do not redistribute or modify my transliterations, nor remove my copyright notices, nor incorporate the transliterations into another work.  This is to comply with the Torah prohibition of hasagath gvul [Deuteronomy 27:17] as it is understood and applied by the sages of our shared tradition, as well as to comply with the Jewish principle of dina d'malchut dina. For permission to do these things, see my Special Offer for Non-Profit Organizations. Without permission, the use of the transliterations could be like praying in stolen t'fillin.  Thank you for respecting my copyright.  

 

revision date: 8/8/2000