LE:9/X154647


placeholder

PART III. SHABBAT MA-ARIV --- THE SH'MA SECTION

All transliterations are Copyright © 1997 by Jordan Lee Wagner.

Animated Sunset

BA-R'CHU:
(The Summons to Public Assembly)

[The Ba-r'chu is omitted if there is no minyan.]

Stand up and bow.  This is one of only three places where all present stand (absent health-related limitations) even if not participating in the prayer.  

WLJ

Ba-r'chu et A-do-nai ha-m'vo-rach.

Ba-ruch A-do-nai ha-m'vo-rach l'o-lam va'ed.

Ba-ruch A-do-nai ha-m'vo-rach l'o-lam va'ed.

Sit down.

Animated Sunset

MA-ARIV ARAVIM:

Ba-ruch a-ta A-do-nai,
E-lo-hei-nu me-lech ha-o-lam,
a-sher bid'varo ma-a-riv a-ra-vim.
B'chawch-ma po-tei-ach sh'a-rim,
u-vit'vu-na m'sha-neh i-tim,
u-ma-cha-lif et^haz'ma-nim,
u-m'sa-deir et^ha-ko-cha-vim
b'mish-m'ro-tei-hem ba-ra-ki-a kir-tso-no.
Bo-rei yom va-lai-la,
go-leil or mi-p'nei cho-shech
v'cho-shech mi-p'nei or,

[In many congregations, the Reader begins singing aloud here.]

u-ma-a-vir yom u-mei-vi lai-la,
u-mav-dil bein yom u-vein lai-la,
A-do-nai ts'va-ot sh'mo.

Eil chai v'ka-yam, ta-mid
yim-loch a-lei-nu,
l'o-lam va'ed.

Ba-ruch a-ta A-do-nai,
ha-ma-a-riv a-ra-vim.

A-mein.

Animated Sunset

AHAVAT OLAM

[Some congregations sing most of this prayer aloud together.]

A-ha-vat O-lam
beit Yis-ra-eil a-m'cha a-hav-ta.
To-rah u-mits-vot, chu-kim u-mish-pa-tim,
o-ta-nu li-ma-d'ta.
Al kein A-do-nai E-lo-hei-nu
b'shawch-vei-nu
u-v'ku-mei-nu
na-si-ach b'chu-ke-cha
v'nis-mach b'div-rei [ tal-mud ] to-ra-te-cha
u-v'mitz-vo-te-cha
l'o-lam va-ed.

[In some congregations, the Reader begins aloud here.]

Ki heim cha-yei-nu, v'o-rech ya-mei-nu
u'va-hem neh-geh yo-mam va-lai-la

V'a-ha-va-t'cha al ta-sir mi-me-nu l'o-la-mim.

Ba-ruch a-tah A-do-nai,
o-heiv a-mo Yis-ra-eil.

A-mein.  

Animated Sunset

THE SH'MA

 

Sh'ma Yis-ra-eil, A-do-nai E-lo-hei-nu, A-do-nai E-chad.

Ba-ruch sheim k'vod mal-chu-to l'o-lam va-ed.

[Many congregations recite the next paragraph aloud together.]

V'a-hav-ta eit A-do-nai E-lo-he-cha,
B'chawl^l'va-v'cha,
u-v'chawl^naf-sh'cha,
u-v'chawl^m'o-de-cha.
V'ha-yu ha-d'va-rim ha-ei-leh,
A-sher a-no-chi m'tsa-v'cha ha-yom, al^l'va-ve-cha.
V'shi-nan-tam l'-va-ne-cha, v'di-bar-ta bam
b'shiv-t'cha b'vei-te-cha,
uv-lech-t'cha va-de-rech,
u-v'shawch-b'cha uv-ku-me-cha.
Uk-shar-tam l'ot al^ya-de-cha,
v'ha-yu l'to-ta-fot bein ei-ne-cha.
Uch-tav-tam, al^m'zu-zot bei-te-cha, u-vish-a-re-cha.

V'ha-ya, im^sha-mo-a tish-m'u el^mits-vo-tai
a-sher a-no-chi m'tsa-veh et-chem ha-yom
l'a-ha-va et^A-do-nai E-lo-hei-chem
ul-awv-do b'chawl^l'vav-chem, u-v'chawl^naf-sh'chem,
V'na-ta-ti m'tar^ar-ts'chem b'i-to, yo-reh u-mal-kosh,
v'a-saf-ta d'ga-ne-cha,
v'ti-ro-sh'cha v'yits-ha-re-cha.
V'na-ta-ti ei-sev b'sa-d'cha liv-hem-te-cha,
v'a-chal-ta v'sa-va-'ta.
Hi-sha-m'ru la-chem pen^yif-te l'vav-chem, v'sar-tem,
va-a-vad-tem E-lo-him a-chei-rim, v'hish-ta-cha-vi-tem la-hem.
V'cha-rah af^A-do-nai ba-chem, v'a-tsar et^ha-sha-ma-yim,
v'lo^yi-h'yeh ma-tar, v'ha-a-da-ma lo ti-tein et^y'vu-la,
va-a-vad-tem m'hei-ra mei-al ha-a-rets ha-to-va
a-sher A-do-nai no-tein la-chem.
V'sam-tem et^d'vara ei-leh, al^l'vav-chem v'al^naf-sh'chem,
uk-shar-tem o-tam l'ot al^yed-chem,
v'ha-yu l'to-ta-fot bein ei-nei-chem.
V'li-mad-tem o-tam et^b'nei-chem, l'da-beir bam
b'shiv-t'cha b'vei-te-cha, uv-lech-t'cha va-de-rech
u-v'shawch-b'cha uv-ku-me-cha.
Uch-tav-tam, al^m'zu-zot bei-te-cha, u-vish-a-re-cha.
L'ma-an yir-bu y'mei-chem, vi-mei v'nei-chem, al ha-a-da-ma
a-sher nish-ba A-do-nai la-a-vo-tei-chem, la-teit la-hem
ki-mei ha-sha-ma-yim al^ha-a-rets.

Va-yo-meir A-do-nai el^Mo-she lei-mor:
Da-beir el^b'nei Yis-ra-eil, v'a-mar-ta a-lei-hem
v'a-su la-hem tsi-tsit, al^kan-fei vig-dei-hem l'do-ro-tam,
v'na-t'nu al^tsi-tsit ha-ka-naf p'til t'chei-let.
V'ha-ya la-chem l'tsi-tsit, ur-i-tem o-to
uz-char-tem et^kawl^mits-vot A-do-nai, va-a-si-tem o-tam,
v'lo ta-tu-ru a-cha-rei l'vav-chem,
v'a-cha-rei ei-nei-chem
a-sher^a-tem zo-nim a-cha-rei-hem,
L'ma-an tiz-k'ru, va-a-si-tem et^kawl^mits-vo-tai
vi-h'yi-tem k'do-shim lei-lo-hei-chem.
A-ni A-do-nai E-lo-hei-chem,
a-sher ho-tsei-ti et-chem mei-e-rets Mits-ra-yim
li-h'yot la-chem lei-lo-him;
A-ni A-do-nai E-lo-hei-chem...

Continue to GA-AL YISRAEIL without stopping between "Eloheichem" and "Emet".

GA-AL YISRAEIL  (evening version)

E-met...

Wait for the Reader to finish the SH'MA before proceeding to "Ve-e-mu-na".

( A-do-nai E-lo-hei-chem E-met. )

...ve-e-mu-na kawl^zot, v'ka-yam a-lei-nu,
ki hu A-do-nai E-lo-hei-nu v'ein zu-la-to,
va-a-nach-nu, Yis-ra-eil a-mo.
Ha-po-dei-nu mi-yad m'la-chim,
mal-kei-nu ha-go-a-lei-nu mi-kaf kawl^he-a-ri-tsim.
Ha-eil ha-nif-ra la-nu mi-tsa-rei-nu,
v'ha-m'sha-leim g'mul l'chawl^o-y'vei naf-shei-nu.
Ha-o-seh g'do-lot ad ein chei-ker, v'nif-la-ot ad ein mis-par.
Ha-sam naf-shei-nu ba-cha-yim, v'lo na-tan la-mot rag-lei-nu.
Ha-mad-ri-chei-nu al ba-mot o-y'vei-nu,
va-ya-rem kar-nei-nu al kawl^so-n'ei-nu.
Ha-o-seh la-nu ni-sim un-ka-ma b'far-o,
o-tot u-mo-f'tim b'ad-mat b'nei Cham.
Ha-ma-keh v'ev-ra-to, kawl^b'cho-rei Mits-ra-yim,
va-yo-tsei et a-mo Yis-ra-eil, mi-to-chem l'chei-rut o-lam.
Ha-ma-a-vir ba-nav bein giz-rei Yam Suf
et^ro-d'fei-hem v'et^so-n'ei-hem, bit-ho-mot ti-ba.
V'ra-u va-nav g'vu-ra-to, shi-b'chu v'ho-du lish-mo,

U-mal-chu-to v'ra-tson ki-b'lu a-lei-hem,
Mo-she u-v'nei Yis-ra-eil l'cha a-nu shi-ra, b'sim'cha ra-ba,
v'a-m'ru chu-lam:

Mi cha-mo-cha ba-ei-lim A-do-nai.
Mi ka-mo-cha ne-'dar ba-ko-desh.
No-ra t'hi-lot o-sei fe-le.

Mal-chu-t'cha ra-u va-ne-cha, bo-kei-a yam lif-nei Mo-she,
zeh ei-li a-nu v'a-m'ru:

A-do-nai yim-loch l'o-lam va-ed.

V'ne-e-mar: Ki fa-da A-do-nai et Ya-a-kov,
ug-a-lo mi-yad cha-zak mi-me-nu.

Ba-ruch a-tah A-do-nai,
ga-al Yis-ra-eil.

A-mein.  

Animated Sunset

HASHKIVEINU

[Some congregations recite this in English.]

Hash-ki-vei-nu A-do-nai E-lo-hei-nu, l'sha-lom,
v'ha-a-mi-dei-nu, mal-kei-nu, l'cha-yim.
Uf'ros a-lei-nu su-kat sh'lo-me-cha,
v'ta-k'nei-nu b'ei-tsa to-va mi-l'fa-ne-cha,
v'ho-shi-ei-nu l'ma-an sh'me-cha,
V'ha-gein ba-a-dei-nu,
v'ha-seir mei-a-lei-nu o-yeiv,
de-ver v'che-rev v'ra-av v'ya-gon,
V'ha-seir sa-tan mi-l'fa-nei-nu u-mei-a-cha-rei-nu,
uv'tseil k'na-fe-cha tas-ti-rei-nu,
Ki Eil sho-m'rei-nu u-ma-tsi-lei-nu a-tah,
ki Eil me-lech cha-nun v'ra-chum a-tah.

[In some congregations, the Reader begins singing aloud here.]

Ush'mor tsei-tei-nu u-vo-ei-nu l'cha-yim ul'sha-lom,
mei-a-tah v'ad o-lam,

uf'ros a-lei-nu su-kat sh'lo-me-cha.

Ba-ruch a-tah, A-do-nai,
ha-po-reis su-kat sha-lom a-lei-nu,
v'al kawl^a-mo Yis-ra-eil,
v'al Y'ru-sha-la-yim.

A-mein.  

jordan

V'SHA-M'RU (Exodus 31:16-17):

[The congregation recites independently, then the Reader repeats it.  In some congregations all sing it together.]

[Some congregations stand.]

V'sha-m'ru v'nei Yis-ra-eil et ha-Sha-bat,
la-a-sot et ha-Sha-bat l'do-ro-tam b'rit o-lam.
Bei-ni u-vein b'nei Yis-ra-eil ot hi l'o-lam.
Ki shei-shet ya-mim a-sa A-do-nai
et ha-sha-ma-yim v'et ha-a-rets,
u'va-yom ha-sh'vi-i sha-vat va-yi-na-fash.

wagner

HALF-KADDISH:
[If there is no minyan, the Half-Kaddish is omitted.]  

Stand, except for S'fardic congregations.

 

Yit-ga-dal v'yit-ka-dash sh'mei ra-ba, (A-mein.)
b'al-ma di-v'ra chi-ru-tei, v'yam-lich mal-chu-tei
[  v'yats-mach pur-ka-nei, vi-ka-reiv m'shi-chei. (A-mein).  ]
b'chai-yei-chon uv'yo-mei-chon
uv'chai-yei d'chol beit Yis-ra-eil,
ba-a-ga-la u-viz-man ka-riv, v'im'ru: A-mein.
(A-mein.)

Y'hei sh'mei ra-ba m'va-rach
l'a-lam ul'al-mei al-ma-ya.
[ Yit-ba-rach ]

Yit-ba-rach v'yish-ta-bach,
v'yit-pa-ar v'yit-ro-mam v'yit-na-sei,
v'yit-ha-dar v'yit-a-leh v'yit-ha-lal, sh'mei d'ku-d'sha, b'rich hu,

(b'rich hu)      
  
 [Some Chassidic and Sefardic congregations say "A-mein"]
l'ei-la min^kawl^bir-cha-ta v'shi-ra-ta,
tush-b'cha-ta v'ne-che-ma-ta, da-a-mi-ran b'al-ma, v'im'ru: A-mein.
 (A-mein.)

Sit.

This completes the Sh'ma Section of the Maariv Service.  You can return to the beginning of this section, or proceed to the next section of the service, or go to the Table of Contents.  If your browser supports navigational icons on its toolbar, you will find more options there.
 

placeholder

placeholder

Suggestions & Corrections Box

   The Synagogue Survival Kit

Learn about the Ramban (Nahmanides)

Learn about the Malbim and his Commentaries on the Torah

 


      Copyright © 1997, 2000 by Jordan Lee Wagner.

The Transliterated Siddur is intended to help Jews who are learning to recite the traditional prayers.  Permission is granted to individuals to print or download pages for private study and for insertion into the corresponding pages of their Hebrew-English Siddur.  If you find this work helpful, a tax-deductible donation to my synagogue "in appreciation for The Transliterated Siddur" is welcome.  The easiest way is to click the button below:


Please do not redistribute or modify my transliterations, nor remove my copyright notices, nor incorporate the transliterations into another work.  This is to comply with the Torah prohibition of hasagath gvul [Deuteronomy 27:17] as it is understood and applied by the sages of our shared tradition, as well as to comply with the Jewish principle of dina d'malchut dina. For permission to do these things, see my Special Offer for Non-Profit Organizations. Without permission, the use of the transliterations could be like praying in stolen t'fillin.  Thank you for respecting my copyright.  

 

revision date: 8/8/2000